I Think I Understand-Joni Mitchellmp3下载无损flac下载
I Think I Understand-Joni Mitchell在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Joni Mitchell
[00:00.111] 作曲 : Joni Mitchell
[00:00.222]
[00:15.556]Daylight falls upon the path, the forest falls behind
日光铺满前行的小径,森林已被甩在身后 [00:26.162]Today I am not prey to dark uncertainty
如今我不再屈服于混沌与未知 [00:36.428]The shadow trembles in its wrath, I've robbed its blackness blind
就随影子在怒火中颤抖吧,它的邪恶早已被我洗劫一空 [00:46.981]And tasted sunlight as my fear came clear to me
当内心的恐惧变得明晰之时,我有如尝到了澄澈的阳光 [00:59.494]I think I understand
我想我明白了 [01:08.114]Fear is like a wilderland
恐惧不过是一片荒原 [01:17.362]Stepping stones or sinking sand
是溪中的踏脚石,是陷落的沙地 [01:26.400] [01:35.412]Now the way leads to the hills, above the steeple's chime
现在道路正指引着我到山丘之上,就在教堂钟声的余音尽头 [01:45.678]Below me sleepy rooftops round the harbor
我俯瞰山下,沉睡的小镇围绕着港湾 [01:55.892]It's there I'll take my thirsty fill of friendship over wine
在那里,我期盼着满载友谊而不是终日纵情声色 [02:06.289]Forgetting fear but never disregarding her
我决心忘却恐惧但永远不会忽视恐惧的存在 [02:17.626]Oh, I think I understand
哦,我想我豁然开朗了 [02:27.814]Fear is like a wilderland
恐惧不过是一片荒原 [02:36.774]Stepping stones and sinking sand
是溪中的踏脚石,是陷落的沙地 [02:47.510] [02:54.615]Sometimes voices in the night will call me back again
有时夜色中的声响会让我再度陷入恐惧 [03:05.822]Back along the pathway of a troubled mind
带我回到令人困扰的思绪中,错综的小道上 [03:15.461]When forests rise to block the light that keeps a traveler sane
当森林中的树木高大得足以挡住让旅人保持理智的阳光时 [03:25.884]I'll challenge them with flashes from a brighter time
我会拿出珍藏的美好回忆,用它们的光芒照亮黑暗 [03:37.143]Oh, I think I understand
我想我明白了 [03:47.409]Fear is like a wilderland
恐惧不过是一片荒原 [03:56.264]Stepping stones or sinking sand
是溪中的踏脚石,是陷落的沙地 [04:08.699]
日光铺满前行的小径,森林已被甩在身后 [00:26.162]Today I am not prey to dark uncertainty
如今我不再屈服于混沌与未知 [00:36.428]The shadow trembles in its wrath, I've robbed its blackness blind
就随影子在怒火中颤抖吧,它的邪恶早已被我洗劫一空 [00:46.981]And tasted sunlight as my fear came clear to me
当内心的恐惧变得明晰之时,我有如尝到了澄澈的阳光 [00:59.494]I think I understand
我想我明白了 [01:08.114]Fear is like a wilderland
恐惧不过是一片荒原 [01:17.362]Stepping stones or sinking sand
是溪中的踏脚石,是陷落的沙地 [01:26.400] [01:35.412]Now the way leads to the hills, above the steeple's chime
现在道路正指引着我到山丘之上,就在教堂钟声的余音尽头 [01:45.678]Below me sleepy rooftops round the harbor
我俯瞰山下,沉睡的小镇围绕着港湾 [01:55.892]It's there I'll take my thirsty fill of friendship over wine
在那里,我期盼着满载友谊而不是终日纵情声色 [02:06.289]Forgetting fear but never disregarding her
我决心忘却恐惧但永远不会忽视恐惧的存在 [02:17.626]Oh, I think I understand
哦,我想我豁然开朗了 [02:27.814]Fear is like a wilderland
恐惧不过是一片荒原 [02:36.774]Stepping stones and sinking sand
是溪中的踏脚石,是陷落的沙地 [02:47.510] [02:54.615]Sometimes voices in the night will call me back again
有时夜色中的声响会让我再度陷入恐惧 [03:05.822]Back along the pathway of a troubled mind
带我回到令人困扰的思绪中,错综的小道上 [03:15.461]When forests rise to block the light that keeps a traveler sane
当森林中的树木高大得足以挡住让旅人保持理智的阳光时 [03:25.884]I'll challenge them with flashes from a brighter time
我会拿出珍藏的美好回忆,用它们的光芒照亮黑暗 [03:37.143]Oh, I think I understand
我想我明白了 [03:47.409]Fear is like a wilderland
恐惧不过是一片荒原 [03:56.264]Stepping stones or sinking sand
是溪中的踏脚石,是陷落的沙地 [04:08.699]