The Song of Eldamar-Rivendellmp3下载无损flac下载
The Song of Eldamar-Rivendell在线试听免费歌词下载
[00:33.35]I sang for leaves, of leaves of gold, and leaves upon there grew:
我歌唱金叶,那金色的树叶在林间成长: [00:41.68]Of wind I sang, a wind there lived and in the branches blew.
我歌唱清风,那生息的清风在枝间吟唱。 [00:51.14]Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea,
远于旭日,远于皎月,波涛变换沧桑, [00:58.84]And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree.
在伊尔玛林,海滩之上,金树生光, [01:09.50]Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar in shone,
在埃尔达玛,拂晓之前,星空熠熠, [01:18.93]in Eldamar beside the walls of Elven Tirion.
在精灵之城,提利安外,此景难忘。 [01:28.98] [01:47.57]There long the golden leaves have grown upon the branching years,
金色的叶子,终年不渝枝繁叶茂, [01:55.24]While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears.
在大海此岸,潸然泪下,精灵独各一方。 [02:04.53]O Lórien! The winter comes, the bare and leafless Day;
罗瑞恩!冬日已至,叶落大地蛮荒; [02:15.46]The leaves are falling in the stream, the River flows away.
树叶飘零逐流去,水流渐远。 [02:26.18] [02:57.84]But if of ships I now should sing, what ships could come to me,
如今我歌唱航船,何船载我远航? [03:06.02]What ships would bear me ever back across so wide a Sea?
何船载我远涉重洋,回到大海彼方? [03:14.52] [03:32.21]O Lórien! Too long I have dwelt upon this Hither Shore
罗瑞恩!苦苦淹留,何方能渡浩沧 [03:43.15]And in a fading crown have twined the golden elanor.
金艾拉诺织皇冠,黯逝金黄。
我歌唱金叶,那金色的树叶在林间成长: [00:41.68]Of wind I sang, a wind there lived and in the branches blew.
我歌唱清风,那生息的清风在枝间吟唱。 [00:51.14]Beyond the Sun, beyond the Moon, the foam was on the Sea,
远于旭日,远于皎月,波涛变换沧桑, [00:58.84]And by the strand of Ilmarin there grew a golden Tree.
在伊尔玛林,海滩之上,金树生光, [01:09.50]Beneath the stars of Ever-eve in Eldamar in shone,
在埃尔达玛,拂晓之前,星空熠熠, [01:18.93]in Eldamar beside the walls of Elven Tirion.
在精灵之城,提利安外,此景难忘。 [01:28.98] [01:47.57]There long the golden leaves have grown upon the branching years,
金色的叶子,终年不渝枝繁叶茂, [01:55.24]While here beyond the Sundering Seas now fall the Elven-tears.
在大海此岸,潸然泪下,精灵独各一方。 [02:04.53]O Lórien! The winter comes, the bare and leafless Day;
罗瑞恩!冬日已至,叶落大地蛮荒; [02:15.46]The leaves are falling in the stream, the River flows away.
树叶飘零逐流去,水流渐远。 [02:26.18] [02:57.84]But if of ships I now should sing, what ships could come to me,
如今我歌唱航船,何船载我远航? [03:06.02]What ships would bear me ever back across so wide a Sea?
何船载我远涉重洋,回到大海彼方? [03:14.52] [03:32.21]O Lórien! Too long I have dwelt upon this Hither Shore
罗瑞恩!苦苦淹留,何方能渡浩沧 [03:43.15]And in a fading crown have twined the golden elanor.
金艾拉诺织皇冠,黯逝金黄。