Wonderland-拖特巴士mp3下载无损flac下载
Wonderland-拖特巴士在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Peng Tang
[00:01.000] 作曲 : Peng Tang
[00:16.392]Pack up unkept promises
将未履行的承诺打包 [00:19.580]Here I hit the road again
继续这漫长的旅途 [00:24.094]Across the sea and mountains someday
越过高山和大海终会 [00:27.546]I will find my wonderland
找到我的一方净土 [00:31.798] [00:32.595]Where little creatures are safe and well-groomed
那里小动物被悉心照料 [00:36.580]Whole day enjoy running free and wild
整日看他们自由地奔跑 [00:40.299]Where stories unveil sprinkles of humanity
那里故事闪耀着人性 [00:44.547]Narrated not in only black and white
不仅限于黑白的讲述 [00:48.531] [00:49.066]Some say you'd better settle down
有人说你需要早点安顿 [00:52.250](Settle down when you are still young)
(趁着年轻早点安顿) [00:53.844]Some say you're not the chosen one
有人说你没什么天分 [00:56.235](Drop it you are not the chosen one)
(趁早放弃你没天分) [00:57.566]This is too much easier said than done
可是说着简单做着难 [01:01.814]Because they barely move around
因为他们几乎没看过世界 [01:05.798] [01:06.064]I'd rather put the words on my gravestone
我宁可在墓碑上留下文字 [01:09.250]Telling people I failed to make it after all
承认自己到底还是失败了 [01:13.765]But won't refrain from searching through unknown
但不会放弃探索那未知 [01:18.016]To remember what I'm searching for
以记住这探索的意义 [01:21.734] [01:22.797]For you
为你,为你们 [01:24.656]A better place that shines
发现一个更好的栖息地 [01:29.437] [01:47.501]Call me a dreamer not realistic
叫我妄想者吧 不切实际 [01:52.015]Hovering too high above the ground
总是悬浮着脚没踏地面 [01:55.734]Call me a lier weaves a tangled web
叫我欺骗者吧 编织着大网 [01:59.984]To spread the tales of utopia unsung
传播乌托邦的种种谣言 [02:03.705] [02:04.234]Where we can treat each other equally
那里我们以平等待人 [02:07.954]Regardless of race, power and wealth
不在乎种族权力和财富 [02:12.469]Where we sincerely show respect
那里我们尊敬大自然 [02:16.188]To the nature and let love prevail
任由爱去征服全部 [02:20.438] [02:20.969]Some say mate you sound like a hypocrite indeed
有人说你透着十足的伪善 [02:24.953]Some say you're painting conspiracies in between
有人说你藏着阴谋在狡辩 [02:29.206]They don't really care
他们根本不关心 [02:31.861]Just want their self-images glorified
只为自己的完美形象而战 [02:36.110] [02:37.706]I'd rather far off from the social majority
我宁可远离这社交主流 [02:41.690]Reach out my hands to those ones left in shades
向被遗忘的那些伸出援手 [02:45.939]A piece of good thing encountered in ordinary life
一点点善意融入普通的生活 [02:50.455]To more or less cure the indifferences
试图冲淡些世俗的冷漠 [02:55.236] [03:27.909]For you
为你们 [03:30.032]A better place that shines
发现一个更好的栖息地 [03:36.140]For you
为你们 [03:38.799]For us
为我们 [03:40.925] [03:47.298]Make a wish
许个心愿 [03:48.894]Before start this lonely journey
在开始孤独的行程之前 [03:51.546]Hold on tight
紧抓住别放手 [03:53.141]It may turn out more than ugly
这旅途也许会变得十分不堪 [03:55.531]Sing along
跟我唱吧 [03:57.128]Up we stand beside you
大家会站在你的身后 [03:59.782]Every step forward
每一步脚印 [04:01.377]Can pave a way
向前能铺出条道路 [04:02.706]To get closer
更近了 [04:04.033] [04:04.298]Make a wish
许个心愿 [04:05.890]Before start this lonely journey
在开始孤独的行程之前 [04:08.283]Hold on tight
紧抓住别放手 [04:09.875]it may turn out more than ugly
这旅途也许会变得十分不堪 [04:12.533]Sing along
跟我唱吧 [04:13.861]Up we stand beside you
大家会站在你的身后 [04:16.516]Every step forward
每一步脚印 [04:18.110]Can pave a way
向前能铺出条道路 [04:19.703]To get closer
更近了
将未履行的承诺打包 [00:19.580]Here I hit the road again
继续这漫长的旅途 [00:24.094]Across the sea and mountains someday
越过高山和大海终会 [00:27.546]I will find my wonderland
找到我的一方净土 [00:31.798] [00:32.595]Where little creatures are safe and well-groomed
那里小动物被悉心照料 [00:36.580]Whole day enjoy running free and wild
整日看他们自由地奔跑 [00:40.299]Where stories unveil sprinkles of humanity
那里故事闪耀着人性 [00:44.547]Narrated not in only black and white
不仅限于黑白的讲述 [00:48.531] [00:49.066]Some say you'd better settle down
有人说你需要早点安顿 [00:52.250](Settle down when you are still young)
(趁着年轻早点安顿) [00:53.844]Some say you're not the chosen one
有人说你没什么天分 [00:56.235](Drop it you are not the chosen one)
(趁早放弃你没天分) [00:57.566]This is too much easier said than done
可是说着简单做着难 [01:01.814]Because they barely move around
因为他们几乎没看过世界 [01:05.798] [01:06.064]I'd rather put the words on my gravestone
我宁可在墓碑上留下文字 [01:09.250]Telling people I failed to make it after all
承认自己到底还是失败了 [01:13.765]But won't refrain from searching through unknown
但不会放弃探索那未知 [01:18.016]To remember what I'm searching for
以记住这探索的意义 [01:21.734] [01:22.797]For you
为你,为你们 [01:24.656]A better place that shines
发现一个更好的栖息地 [01:29.437] [01:47.501]Call me a dreamer not realistic
叫我妄想者吧 不切实际 [01:52.015]Hovering too high above the ground
总是悬浮着脚没踏地面 [01:55.734]Call me a lier weaves a tangled web
叫我欺骗者吧 编织着大网 [01:59.984]To spread the tales of utopia unsung
传播乌托邦的种种谣言 [02:03.705] [02:04.234]Where we can treat each other equally
那里我们以平等待人 [02:07.954]Regardless of race, power and wealth
不在乎种族权力和财富 [02:12.469]Where we sincerely show respect
那里我们尊敬大自然 [02:16.188]To the nature and let love prevail
任由爱去征服全部 [02:20.438] [02:20.969]Some say mate you sound like a hypocrite indeed
有人说你透着十足的伪善 [02:24.953]Some say you're painting conspiracies in between
有人说你藏着阴谋在狡辩 [02:29.206]They don't really care
他们根本不关心 [02:31.861]Just want their self-images glorified
只为自己的完美形象而战 [02:36.110] [02:37.706]I'd rather far off from the social majority
我宁可远离这社交主流 [02:41.690]Reach out my hands to those ones left in shades
向被遗忘的那些伸出援手 [02:45.939]A piece of good thing encountered in ordinary life
一点点善意融入普通的生活 [02:50.455]To more or less cure the indifferences
试图冲淡些世俗的冷漠 [02:55.236] [03:27.909]For you
为你们 [03:30.032]A better place that shines
发现一个更好的栖息地 [03:36.140]For you
为你们 [03:38.799]For us
为我们 [03:40.925] [03:47.298]Make a wish
许个心愿 [03:48.894]Before start this lonely journey
在开始孤独的行程之前 [03:51.546]Hold on tight
紧抓住别放手 [03:53.141]It may turn out more than ugly
这旅途也许会变得十分不堪 [03:55.531]Sing along
跟我唱吧 [03:57.128]Up we stand beside you
大家会站在你的身后 [03:59.782]Every step forward
每一步脚印 [04:01.377]Can pave a way
向前能铺出条道路 [04:02.706]To get closer
更近了 [04:04.033] [04:04.298]Make a wish
许个心愿 [04:05.890]Before start this lonely journey
在开始孤独的行程之前 [04:08.283]Hold on tight
紧抓住别放手 [04:09.875]it may turn out more than ugly
这旅途也许会变得十分不堪 [04:12.533]Sing along
跟我唱吧 [04:13.861]Up we stand beside you
大家会站在你的身后 [04:16.516]Every step forward
每一步脚印 [04:18.110]Can pave a way
向前能铺出条道路 [04:19.703]To get closer
更近了