Sandra-Thomas Fersenmp3下载无损flac下载
Sandra-Thomas Fersen在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Thomas Fersen
[00:00.039] 作曲 : Thomas Fersen
[00:00.78]Quand on se trouve en face de l'incompréhensible,
人们面对难以理解的事物时 [00:04.40]On dit généralement : "ce n'était que le chat",
通常会说:“这不过是只猫” [00:08.37]Mais le chat somnolait sur le lit en pacha,
但这只猫主子正在床上打盹儿 [00:12.41]Ronronnant de plaisir sous la main invisible.
享受着无形之手的爱抚 幸福地打着呼噜 [00:16.63]Quand on ouvre les yeux au milieu de la nuit
当人们半夜睁开双眼 [00:20.26]Et que l'on tend l'oreille en guettant quelque bruit,
竖起耳朵探听周围的声音 [00:24.25]On se fie à soi-même en remontant le drap :
边钻回被窝边安慰自己: [00:28.40]"Ce n'était que le vent" ou "ce n'était qu'un rat"
“不过是阵风”,“不过是只老鼠” [00:32.59]Mais on accuse à tort la gent trotte-menu
但我却怪罪于老鼠 [00:36.26]Et les intempéries, je sais qui est venu,
和那糟糕的天气 我知道有谁来过 [00:40.30]Le fantôme n'est pas celui de ma grand-tante,
这幽灵不是我死去的婆婆 [00:44.28]Depuis que je l'ai vue, une fille me hante.
而是那位 自我遇见 就令我魂牵梦绕的女子 [00:56.85]Quand je l'ai raconté, personne ne m'a cru,
当我谈起她 没人相信我 [01:00.32]Le drap qui séchait sur le fil a disparu,
晾在电线杆上的被单不见了 [01:04.25]Et s'il a disparu, c'est que quelqu'un l'a pris
如果它消失了 是有人拿走了它 [01:08.36]Ou est-ce par l'opération du Saint-Esprit ?
抑或是 圣灵施的法术? [01:12.56]Mais on accuse à tort un pauvre bohémien,
但我却怪罪于可怜的吉普赛人 [01:16.29]Je sais que ma maison est sur le plan de vol
我知道家中即将失窃 [01:20.20]D'un fantôme léger comme un aérosol,
窃贼是幽灵 如喷雾一般轻盈 [01:24.20]Je l'appelle Sandra puisqu'elle a pris le mien.
既然她拿走了我的东西 我就唤她桑德拉吧 [01:39.20]Les fantômes ne se promènent pas tout nus
这群幽灵并非完全赤身裸体 [01:42.57]Dans les châteaux humides et pleins de courants d'air
她们游走于潮湿的城堡 穿堂风呼啸而过 [01:46.82]Et il faut reconnaitre que le drap pour tenue
要感激床单 [01:51.39]Est plus avantageux qu'un sac de pommes de terre.
它比一袋土豆更能让我蔽体 [01:55.18]Elle était ce matin dans mon rideau de douche
今晨 她飘荡在我的浴帘上方 [01:58.78]Quand je me savonnais, à la jambe il me touche,
当我擦肥皂的时候 她碰了碰我的腿 [02:02.72]Et j'ai su reconnaitre à ce contact froid,
我认出了这冰冷的触感 [02:06.72]Le chiffre des fantômes, la surprise et l'effroi.
是幽灵的暗号 出人意料 令人恐惧 [02:19.26]Quand on se trouve en face de l'incompréhensible,
人们面对难以理解的事物时 [02:22.74]On dit généralement : "ce n'était que le chat",
通常会说:“这不过是只猫” [02:26.61]Mais le chat somnolait sur le lit en pacha,
但这只猫主子正在床上打盹儿 [02:30.76]Ronronnant de plaisir sous la main invisible.
享受着无形之手的抚摸 幸福地打着呼噜 [02:35.11]Depuis que j'ai croisé cette fille au village,
自从我在村庄 遇见了这位姑娘 [02:38.67]Elle est dans les mousselines, elle est dans les voilages,
她身着薄纱 [02:42.80]J'entends son pas léger et je sens sa caresse,
擦肩而过之时 我听到了她轻柔的脚步声 [02:46.88]Comme par enchantement les ciseaux disparaissent.
神奇的是 她突然消失 [02:51.30]Mais on accuse à tort la gent trotte-menu
我却怪罪于老鼠 [02:54.79]Et les intempéries, je sais qui est venu,
和糟糕的天气 我知道有谁来过 [02:58.71]Le fantôme n'est pas celui de ma grande-tante,
这幽灵不是我死去的婆婆 [03:02.77]Depuis que je l'ai vue, une fille me hante.
而是那位 自我遇见 就令我魂牵梦绕的女子 [03:08.84]
人们面对难以理解的事物时 [00:04.40]On dit généralement : "ce n'était que le chat",
通常会说:“这不过是只猫” [00:08.37]Mais le chat somnolait sur le lit en pacha,
但这只猫主子正在床上打盹儿 [00:12.41]Ronronnant de plaisir sous la main invisible.
享受着无形之手的爱抚 幸福地打着呼噜 [00:16.63]Quand on ouvre les yeux au milieu de la nuit
当人们半夜睁开双眼 [00:20.26]Et que l'on tend l'oreille en guettant quelque bruit,
竖起耳朵探听周围的声音 [00:24.25]On se fie à soi-même en remontant le drap :
边钻回被窝边安慰自己: [00:28.40]"Ce n'était que le vent" ou "ce n'était qu'un rat"
“不过是阵风”,“不过是只老鼠” [00:32.59]Mais on accuse à tort la gent trotte-menu
但我却怪罪于老鼠 [00:36.26]Et les intempéries, je sais qui est venu,
和那糟糕的天气 我知道有谁来过 [00:40.30]Le fantôme n'est pas celui de ma grand-tante,
这幽灵不是我死去的婆婆 [00:44.28]Depuis que je l'ai vue, une fille me hante.
而是那位 自我遇见 就令我魂牵梦绕的女子 [00:56.85]Quand je l'ai raconté, personne ne m'a cru,
当我谈起她 没人相信我 [01:00.32]Le drap qui séchait sur le fil a disparu,
晾在电线杆上的被单不见了 [01:04.25]Et s'il a disparu, c'est que quelqu'un l'a pris
如果它消失了 是有人拿走了它 [01:08.36]Ou est-ce par l'opération du Saint-Esprit ?
抑或是 圣灵施的法术? [01:12.56]Mais on accuse à tort un pauvre bohémien,
但我却怪罪于可怜的吉普赛人 [01:16.29]Je sais que ma maison est sur le plan de vol
我知道家中即将失窃 [01:20.20]D'un fantôme léger comme un aérosol,
窃贼是幽灵 如喷雾一般轻盈 [01:24.20]Je l'appelle Sandra puisqu'elle a pris le mien.
既然她拿走了我的东西 我就唤她桑德拉吧 [01:39.20]Les fantômes ne se promènent pas tout nus
这群幽灵并非完全赤身裸体 [01:42.57]Dans les châteaux humides et pleins de courants d'air
她们游走于潮湿的城堡 穿堂风呼啸而过 [01:46.82]Et il faut reconnaitre que le drap pour tenue
要感激床单 [01:51.39]Est plus avantageux qu'un sac de pommes de terre.
它比一袋土豆更能让我蔽体 [01:55.18]Elle était ce matin dans mon rideau de douche
今晨 她飘荡在我的浴帘上方 [01:58.78]Quand je me savonnais, à la jambe il me touche,
当我擦肥皂的时候 她碰了碰我的腿 [02:02.72]Et j'ai su reconnaitre à ce contact froid,
我认出了这冰冷的触感 [02:06.72]Le chiffre des fantômes, la surprise et l'effroi.
是幽灵的暗号 出人意料 令人恐惧 [02:19.26]Quand on se trouve en face de l'incompréhensible,
人们面对难以理解的事物时 [02:22.74]On dit généralement : "ce n'était que le chat",
通常会说:“这不过是只猫” [02:26.61]Mais le chat somnolait sur le lit en pacha,
但这只猫主子正在床上打盹儿 [02:30.76]Ronronnant de plaisir sous la main invisible.
享受着无形之手的抚摸 幸福地打着呼噜 [02:35.11]Depuis que j'ai croisé cette fille au village,
自从我在村庄 遇见了这位姑娘 [02:38.67]Elle est dans les mousselines, elle est dans les voilages,
她身着薄纱 [02:42.80]J'entends son pas léger et je sens sa caresse,
擦肩而过之时 我听到了她轻柔的脚步声 [02:46.88]Comme par enchantement les ciseaux disparaissent.
神奇的是 她突然消失 [02:51.30]Mais on accuse à tort la gent trotte-menu
我却怪罪于老鼠 [02:54.79]Et les intempéries, je sais qui est venu,
和糟糕的天气 我知道有谁来过 [02:58.71]Le fantôme n'est pas celui de ma grande-tante,
这幽灵不是我死去的婆婆 [03:02.77]Depuis que je l'ai vue, une fille me hante.
而是那位 自我遇见 就令我魂牵梦绕的女子 [03:08.84]