Closer To Fine-Brandi Carlile/Catherine Carlilemp3下载无损flac下载
Closer To Fine-Brandi Carlile/Catherine Carlile在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Amy Ray/Emily Saliers
[00:01.000] 作曲 : Amy Ray/Emily Saliers
[00:12.445] I'm tryin' to tell you somethin' 'bout my life
我想试着告诉你 我生活的模样 [00:17.875] Maybe give me insight between black and white
也许这样便能让我辨别黑白是非 [00:24.695] And the best thing you've ever done for me
而你你为我做过的最棒的事情 [00:30.805] Is to help me take my life less seriously
便是让我不要把生活看得太严肃 [00:35.585] 'Cause it's only life after all yeah
因为这毕竟只是生活而已 [00:42.395] It's only life after all
终究只是生活而已 [00:49.400] [00:49.755] Well darkness has a hunger that's insatiable
黑暗的欲望 永远都无法得到满足 [00:55.795] And lightness has a call that's hard to hear
光明的呼唤 难以被人所倾听 [01:02.115] I wrap my fear around me like a blanket
我将恐惧如毛毯般包裹着自己 [01:08.175] I sailed my ship of safety 'til I sank it
谨慎地航行着我的船 直到它沉没海底 [01:12.755] I'm crawling on your shores
我在你的海岸上匍匐前行 [01:20.520] [01:20.535] I went to the doctor I went to the mountains
我向医生问诊 我翻越过崇山峻岭 [01:26.535] I looked to the children I drank from the fountains
我望向从喷泉里啜饮甘露的孩子们 [01:32.695] There's more than one answer to these questions
这些问题的答案 往往并非唯一 [01:37.815] Pointing me in a crooked line
在蜿蜒曲折的道路上 指引我前行 [01:45.245] And the less I seek my source for some definitive
我便越无心去寻找 万物确切的本源 [01:50.205] The closer I am to fine
便离完美更加靠近 [01:56.455] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [02:03.860] [02:03.935] I went to see the doctor of philosophy
我去拜访了一位哲学博士 [02:09.975] With a poster of Rasputin and a beard down to his knee
墙上贴着拉斯普京的海报 而他胡须及膝 [02:16.105] He never did marry or see a B-Grade movie
他终身未娶 也未曾看过B级影片 [02:22.385] He graded my performance he said he could see through me
他为我的表现打分 说能一眼看透我的一切 [02:27.685] I spent four years prostrate to the higher mind
我花了整整四年时间 向智慧的灵魂请教 [02:32.595] Got my paper and I was free
拿到论文报告后 我便终于自由 [02:40.800] [02:40.805] I went to the doctor I went to the mountains
我向医生问诊 我翻越过崇山峻岭 [02:46.885] I looked to the children I drank from the fountains
我望向从喷泉里啜饮甘露的孩子们 [02:53.015] There's more than one answer to these questions
这些问题的答案 往往并非唯一 [02:57.945] Pointing me in a crooked line
在蜿蜒曲折的道路上 指引我前行 [03:05.465] And the less I seek my source for some definitive
我便越无心去寻找 万物确切的本源 [03:10.375] The closer I am to fine
便离完美更加靠近 [03:16.545] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [03:42.550] [03:42.745] I stopped by the bar at three AM
凌晨三点 我在酒吧门口停下 [03:48.485] To seek solace in a bottle
借酒浇愁 用酒精寻求安慰 [03:52.165] Or possibly a friend
或者与朋友倾诉衷肠 [03:54.915] And I woke up with a headache
醒来时 感到头痛欲裂 [03:57.475] Like my head against a board
就像我的脑袋撞在了木板上 [04:01.395] Twice as cloudy as I'd been the night before
与前一夜相比 我变得更加迷茫无措 [04:06.105] I went in seeking clarity
只得寻求 心灵的净化 [04:13.710] [04:13.725] I went to the doctor I went to the mountains
我向医生问诊 我翻越过崇山峻岭 [04:19.785] I looked to the children I drank from the fountains
我望向从喷泉里啜饮甘露的孩子们 [04:25.465] Yeah we go to the Bible we go through the work out
我们阅览《圣经》 完成属于我们的工作 [04:32.015] We read up on revival we stand up for the lookout
研读着复兴的历史 我们站起身展望未来 [04:38.325] There's more than one answer to these questions
这些问题的答案 往往并非唯一 [04:43.525] Pointing me in a crooked line
在蜿蜒曲折的道路上 指引我前行 [04:50.795] And the less I seek my source for some definitive
我便越无心去寻找 万物确切的本源 [04:55.905] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [05:02.155] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [05:08.495] The closer I am to fine yeah
越是靠近 便越发完美 [05:14.815] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [05:18.615] To fine
尽善尽美 [05:21.425] Closer I am
愈发靠近 [05:24.585] Closer I am
愈发靠近 [05:27.655] The closer I am
我越是靠近 [05:30.845] The closer I am
我越是靠近 [05:34.125] The closer I am
我越是靠近 [05:36.475] To fine to fine
便愈发精益求精 [05:40.195] The closer I am
也就愈发靠近
我想试着告诉你 我生活的模样 [00:17.875] Maybe give me insight between black and white
也许这样便能让我辨别黑白是非 [00:24.695] And the best thing you've ever done for me
而你你为我做过的最棒的事情 [00:30.805] Is to help me take my life less seriously
便是让我不要把生活看得太严肃 [00:35.585] 'Cause it's only life after all yeah
因为这毕竟只是生活而已 [00:42.395] It's only life after all
终究只是生活而已 [00:49.400] [00:49.755] Well darkness has a hunger that's insatiable
黑暗的欲望 永远都无法得到满足 [00:55.795] And lightness has a call that's hard to hear
光明的呼唤 难以被人所倾听 [01:02.115] I wrap my fear around me like a blanket
我将恐惧如毛毯般包裹着自己 [01:08.175] I sailed my ship of safety 'til I sank it
谨慎地航行着我的船 直到它沉没海底 [01:12.755] I'm crawling on your shores
我在你的海岸上匍匐前行 [01:20.520] [01:20.535] I went to the doctor I went to the mountains
我向医生问诊 我翻越过崇山峻岭 [01:26.535] I looked to the children I drank from the fountains
我望向从喷泉里啜饮甘露的孩子们 [01:32.695] There's more than one answer to these questions
这些问题的答案 往往并非唯一 [01:37.815] Pointing me in a crooked line
在蜿蜒曲折的道路上 指引我前行 [01:45.245] And the less I seek my source for some definitive
我便越无心去寻找 万物确切的本源 [01:50.205] The closer I am to fine
便离完美更加靠近 [01:56.455] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [02:03.860] [02:03.935] I went to see the doctor of philosophy
我去拜访了一位哲学博士 [02:09.975] With a poster of Rasputin and a beard down to his knee
墙上贴着拉斯普京的海报 而他胡须及膝 [02:16.105] He never did marry or see a B-Grade movie
他终身未娶 也未曾看过B级影片 [02:22.385] He graded my performance he said he could see through me
他为我的表现打分 说能一眼看透我的一切 [02:27.685] I spent four years prostrate to the higher mind
我花了整整四年时间 向智慧的灵魂请教 [02:32.595] Got my paper and I was free
拿到论文报告后 我便终于自由 [02:40.800] [02:40.805] I went to the doctor I went to the mountains
我向医生问诊 我翻越过崇山峻岭 [02:46.885] I looked to the children I drank from the fountains
我望向从喷泉里啜饮甘露的孩子们 [02:53.015] There's more than one answer to these questions
这些问题的答案 往往并非唯一 [02:57.945] Pointing me in a crooked line
在蜿蜒曲折的道路上 指引我前行 [03:05.465] And the less I seek my source for some definitive
我便越无心去寻找 万物确切的本源 [03:10.375] The closer I am to fine
便离完美更加靠近 [03:16.545] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [03:42.550] [03:42.745] I stopped by the bar at three AM
凌晨三点 我在酒吧门口停下 [03:48.485] To seek solace in a bottle
借酒浇愁 用酒精寻求安慰 [03:52.165] Or possibly a friend
或者与朋友倾诉衷肠 [03:54.915] And I woke up with a headache
醒来时 感到头痛欲裂 [03:57.475] Like my head against a board
就像我的脑袋撞在了木板上 [04:01.395] Twice as cloudy as I'd been the night before
与前一夜相比 我变得更加迷茫无措 [04:06.105] I went in seeking clarity
只得寻求 心灵的净化 [04:13.710] [04:13.725] I went to the doctor I went to the mountains
我向医生问诊 我翻越过崇山峻岭 [04:19.785] I looked to the children I drank from the fountains
我望向从喷泉里啜饮甘露的孩子们 [04:25.465] Yeah we go to the Bible we go through the work out
我们阅览《圣经》 完成属于我们的工作 [04:32.015] We read up on revival we stand up for the lookout
研读着复兴的历史 我们站起身展望未来 [04:38.325] There's more than one answer to these questions
这些问题的答案 往往并非唯一 [04:43.525] Pointing me in a crooked line
在蜿蜒曲折的道路上 指引我前行 [04:50.795] And the less I seek my source for some definitive
我便越无心去寻找 万物确切的本源 [04:55.905] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [05:02.155] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [05:08.495] The closer I am to fine yeah
越是靠近 便越发完美 [05:14.815] The closer I am to fine
越是靠近 便越发完美 [05:18.615] To fine
尽善尽美 [05:21.425] Closer I am
愈发靠近 [05:24.585] Closer I am
愈发靠近 [05:27.655] The closer I am
我越是靠近 [05:30.845] The closer I am
我越是靠近 [05:34.125] The closer I am
我越是靠近 [05:36.475] To fine to fine
便愈发精益求精 [05:40.195] The closer I am
也就愈发靠近
Closer To Fine-Brandi Carlile/Catherine Carlile热门评论
这版氛围会安静点,车上唱的那版更欢快一些,个人更喜欢那一版。
“一张文凭,放我自由” 影院看到的歌词翻译 触碰到我的心
想要电影那版哇,多适合兜风
这是芭比开车前往现实世界唱的歌,“我曾啜饮清泉”
积极充沛的女性力量总是让我感到自在而舒适
太喜欢了,请问大家哪里可以买到收录了这首妻妻版本的原声碟啊,搜到的都是16首歌的普通版[流泪]
这是在芭比乐园公路上开车唱的歌
淦,好浪漫的妻妻合声[爱心][流泪]
这个版本是否收录错了