Freeman-Vince Staplesmp3下载无损flac下载
Freeman-Vince Staples在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Michael Uzowuru/LeKen Taylor/Zachary Sekoff/Vincent Staples/Mino Drerup/Matthew Tyler Michna/Courageous Herrera/Manny Solas
[00:01.000] 作曲 : Michael Uzowuru/LeKen Taylor/Zachary Sekoff/Vincent Staples/Mino Drerup/Matthew Tyler Michna/Courageous Herrera/Manny Solas
[00:35.597] It feels good to be a free man with clenched hands
紧握双拳做个自由之人,这感觉可真不赖 [00:38.430] I used to pray to find a way to make a label advance
我曾经祈祷找到使厂牌提升的方法 [00:41.265] But nowadays 100k ain't even getting my glance
但如今100k我根本不放在眼里 [00:44.124] Ain't even setting up no meeting till they meet the demands
不会举行任何会议直到这一切达到了预期 [00:46.891] An undisclosed amount from Netflix invested
netflix投资给我一笔数目未知的资金 [00:49.675] I turned the set into a movie set for all of the kids
我将这部剧创造成了给所有孩子的电影(这里指的应该是由Vince主演的电影‘The Vince Staples Show’) [00:52.615] To see who you can be if you believe you bigger than this
让他们意识到自己能成为什么,如果他们认为自己比这更强大 [00:55.342] Don't be no crab in a bucket, be a Crip at the Ritz
别被那些烂人拖累,要像我一样飞黄腾达(crip在这里是指瘸帮,Vince曾是瘸帮的成员,crip也就代指Vince自己,Ritz是丽兹酒店,一家十分奢侈的酒店) [00:58.198] Them crackers see me in the suite and try to call up the pigs
那些衰人看到我住在酒店套房就想报警 [01:01.018] But we know they don't fly
不过他们无法腾飞人们已心知肚明 [01:02.435] The top floor way too high
我所在的高度他们无法企及 [01:03.743] Feel like the time flew by
感觉时间如白马过隙 [01:05.422] Been ten plus years, lost love, lost peers
十多年过去,失去了爱,失去了同伴 [01:08.218] Shed blood, shed tears, cheers, grab a glass
流过血,流过泪,欢呼过,来,再喝一杯! [01:10.641] I'll never find an equal mind, I'll settle for the fattest ass
找不到灵魂的伴侣,不如苟且于美好的肉体 [01:13.495] I'm tryna make a way, and all she say is, "Bae, you make me laugh"
我尝试实现梦想,但她却不屑一顾 [01:16.336] Heavy is the hand that reaches past the plates to pay the tab
伸过盘子的手因为要付账单而无比沉重 [01:19.141] But n***** gotta eat, right? Right?
但哥们也得为生活拼搏,不是吗? [01:24.262] It's all good
一切都挺好 [01:27.060] It's all good
一切都不错 [01:29.874] It's all good
一切都不赖 [01:32.833] Yesterday this lady told me that she feel like we homies
昨天有一位女士告诉我她觉得我们是好厚米 [01:35.746] Love the music, love the way I move, been watching me closely
热爱我的音乐,热爱我的一举一动,在密切地观注着我 [01:38.553] Wanna see me on the Grammy stage holding them trophies
想看我在格莱美颁奖礼上手捧奖杯 [01:41.350] I responded, "As above, so below me," she said "Explain"
我回应道“天上如是,地上如此。(占星学用语)”她让我解释 [01:44.251] It's the power of the human brain, we trapped in our dreams
正是这人类思维的力量使我们被理想所束缚 [01:46.963] I understand I'm just a grain of sand, and life is beach
我明晓我只是一粒沙烁,而生命是一片沙滩 [01:49.838] Only heaven knows whichever way I'll blow in the breeze
只有上天知道我会被微风吹向何方 [01:52.567] I'd be a fool to think it's left up to me
如果我觉得人定胜天,我必是愚钝的 [01:54.755] But I appreciate the love, loved one
但我感谢那些我爱的以及爱我的人们 [01:57.584] Still young
我仍年少 [01:58.568] And tryna figure out the ins and outs of where we from
尝试搞清楚我们从哪里来到这世上,最终又将归往何方 [02:01.157] Heal the blocks that we spun
弥补曾经的过错 [02:02.765] The concrete cracked
反思过去的闪失 [02:04.049] Heavy stepping, n***** want get back
以沉重的步伐向前迈进,我也想回到从前 [02:06.784] Right?
难道不是吗? [02:09.384] It's all good
这一切都挺好的 [02:12.229] It's all good
一切都很好 [02:15.029] It's all good
一切都不错 [02:17.866] It's all good
一切都不赖 [02:20.669] It's all good
一切都在走上正轨 [02:22.824] It's all good
一切都在慢慢变好 [02:26.341] It's all good
我也在慢慢变好 [02:28.458] It's all good
一切都超级棒!
紧握双拳做个自由之人,这感觉可真不赖 [00:38.430] I used to pray to find a way to make a label advance
我曾经祈祷找到使厂牌提升的方法 [00:41.265] But nowadays 100k ain't even getting my glance
但如今100k我根本不放在眼里 [00:44.124] Ain't even setting up no meeting till they meet the demands
不会举行任何会议直到这一切达到了预期 [00:46.891] An undisclosed amount from Netflix invested
netflix投资给我一笔数目未知的资金 [00:49.675] I turned the set into a movie set for all of the kids
我将这部剧创造成了给所有孩子的电影(这里指的应该是由Vince主演的电影‘The Vince Staples Show’) [00:52.615] To see who you can be if you believe you bigger than this
让他们意识到自己能成为什么,如果他们认为自己比这更强大 [00:55.342] Don't be no crab in a bucket, be a Crip at the Ritz
别被那些烂人拖累,要像我一样飞黄腾达(crip在这里是指瘸帮,Vince曾是瘸帮的成员,crip也就代指Vince自己,Ritz是丽兹酒店,一家十分奢侈的酒店) [00:58.198] Them crackers see me in the suite and try to call up the pigs
那些衰人看到我住在酒店套房就想报警 [01:01.018] But we know they don't fly
不过他们无法腾飞人们已心知肚明 [01:02.435] The top floor way too high
我所在的高度他们无法企及 [01:03.743] Feel like the time flew by
感觉时间如白马过隙 [01:05.422] Been ten plus years, lost love, lost peers
十多年过去,失去了爱,失去了同伴 [01:08.218] Shed blood, shed tears, cheers, grab a glass
流过血,流过泪,欢呼过,来,再喝一杯! [01:10.641] I'll never find an equal mind, I'll settle for the fattest ass
找不到灵魂的伴侣,不如苟且于美好的肉体 [01:13.495] I'm tryna make a way, and all she say is, "Bae, you make me laugh"
我尝试实现梦想,但她却不屑一顾 [01:16.336] Heavy is the hand that reaches past the plates to pay the tab
伸过盘子的手因为要付账单而无比沉重 [01:19.141] But n***** gotta eat, right? Right?
但哥们也得为生活拼搏,不是吗? [01:24.262] It's all good
一切都挺好 [01:27.060] It's all good
一切都不错 [01:29.874] It's all good
一切都不赖 [01:32.833] Yesterday this lady told me that she feel like we homies
昨天有一位女士告诉我她觉得我们是好厚米 [01:35.746] Love the music, love the way I move, been watching me closely
热爱我的音乐,热爱我的一举一动,在密切地观注着我 [01:38.553] Wanna see me on the Grammy stage holding them trophies
想看我在格莱美颁奖礼上手捧奖杯 [01:41.350] I responded, "As above, so below me," she said "Explain"
我回应道“天上如是,地上如此。(占星学用语)”她让我解释 [01:44.251] It's the power of the human brain, we trapped in our dreams
正是这人类思维的力量使我们被理想所束缚 [01:46.963] I understand I'm just a grain of sand, and life is beach
我明晓我只是一粒沙烁,而生命是一片沙滩 [01:49.838] Only heaven knows whichever way I'll blow in the breeze
只有上天知道我会被微风吹向何方 [01:52.567] I'd be a fool to think it's left up to me
如果我觉得人定胜天,我必是愚钝的 [01:54.755] But I appreciate the love, loved one
但我感谢那些我爱的以及爱我的人们 [01:57.584] Still young
我仍年少 [01:58.568] And tryna figure out the ins and outs of where we from
尝试搞清楚我们从哪里来到这世上,最终又将归往何方 [02:01.157] Heal the blocks that we spun
弥补曾经的过错 [02:02.765] The concrete cracked
反思过去的闪失 [02:04.049] Heavy stepping, n***** want get back
以沉重的步伐向前迈进,我也想回到从前 [02:06.784] Right?
难道不是吗? [02:09.384] It's all good
这一切都挺好的 [02:12.229] It's all good
一切都很好 [02:15.029] It's all good
一切都不错 [02:17.866] It's all good
一切都不赖 [02:20.669] It's all good
一切都在走上正轨 [02:22.824] It's all good
一切都在慢慢变好 [02:26.341] It's all good
我也在慢慢变好 [02:28.458] It's all good
一切都超级棒!