My Back Pages-The Byrdsmp3下载无损flac下载
My Back Pages-The Byrds在线试听免费歌词下载
[00:07.92]Crimson flames tied through my years
深红色的火焰舔舐着我的双耳 [00:11.44]Flowing high and mighty trapped
尽管陷阱重重 我依然迈步冲破阻拦 [00:16.19]Countless fire and flaming roads
无尽的火焰燃烧在前路 [00:19.19]Using ideas as my maps
心中的信念指引我奋勇向前 [00:23.24]"We'll meet on edges soon", said I
“我们很快就能到达成功的彼岸”,我说 [00:27.33]Proud 'neath heated brow
昂扬的意气写在我的眉宇间 [00:30.52]Ah, but I was so much older then
啊,那时的我如此苍老 [00:34.58]I'm younger than that now
远不及今日这般年轻 [00:40.64]In a soldier's stance I aimed my hand
像个战士一样,我把矛头 [00:44.43]At the mongrel dogs who teach
指向那些只会说教的狗杂种 [00:48.48]Fearing not I'd become my enemy
丝毫不怕话语自相矛盾 [00:52.28]In the instant that I preach
我向人群宣讲个不停 [00:56.83]Sisters fled by confusion boats
我的人生像一艘迷途的航船 [01:00.45]Mutiny from stern to bow
水手也纷纷叛乱 [01:03.88]Ah, but I was so much older then
啊,那时的我如此苍老 [01:07.88]I'm younger than that now
远不及今日这般年轻 [01:37.29]Ah, but I was so much older then
啊,那时的我如此苍老 [01:41.05]I'm younger than that now
远不及今日这般年轻 [01:47.31]My guard stood hard when abstract threats
那假想的威胁让我斗志昂扬 [01:50.97]Too noble to neglect
道德上我颇感优越 [01:54.87]Deceived me into thinking
欺骗着我自己 [01:58.57]I had something to protect
以为有什么需要我去捍卫 [02:02.97]Good and bad, I define these terms
善与恶,这些词汇 [02:06.61]Quite clear, no doubt, somehow
被我定义的那么清晰,不容商榷 [02:10.17]Ah, but I was so much older then
啊,那时的我如此苍老 [02:14.12]I'm younger than that now
远不及今日这般年轻
深红色的火焰舔舐着我的双耳 [00:11.44]Flowing high and mighty trapped
尽管陷阱重重 我依然迈步冲破阻拦 [00:16.19]Countless fire and flaming roads
无尽的火焰燃烧在前路 [00:19.19]Using ideas as my maps
心中的信念指引我奋勇向前 [00:23.24]"We'll meet on edges soon", said I
“我们很快就能到达成功的彼岸”,我说 [00:27.33]Proud 'neath heated brow
昂扬的意气写在我的眉宇间 [00:30.52]Ah, but I was so much older then
啊,那时的我如此苍老 [00:34.58]I'm younger than that now
远不及今日这般年轻 [00:40.64]In a soldier's stance I aimed my hand
像个战士一样,我把矛头 [00:44.43]At the mongrel dogs who teach
指向那些只会说教的狗杂种 [00:48.48]Fearing not I'd become my enemy
丝毫不怕话语自相矛盾 [00:52.28]In the instant that I preach
我向人群宣讲个不停 [00:56.83]Sisters fled by confusion boats
我的人生像一艘迷途的航船 [01:00.45]Mutiny from stern to bow
水手也纷纷叛乱 [01:03.88]Ah, but I was so much older then
啊,那时的我如此苍老 [01:07.88]I'm younger than that now
远不及今日这般年轻 [01:37.29]Ah, but I was so much older then
啊,那时的我如此苍老 [01:41.05]I'm younger than that now
远不及今日这般年轻 [01:47.31]My guard stood hard when abstract threats
那假想的威胁让我斗志昂扬 [01:50.97]Too noble to neglect
道德上我颇感优越 [01:54.87]Deceived me into thinking
欺骗着我自己 [01:58.57]I had something to protect
以为有什么需要我去捍卫 [02:02.97]Good and bad, I define these terms
善与恶,这些词汇 [02:06.61]Quite clear, no doubt, somehow
被我定义的那么清晰,不容商榷 [02:10.17]Ah, but I was so much older then
啊,那时的我如此苍老 [02:14.12]I'm younger than that now
远不及今日这般年轻
My Back Pages-The Byrds热门评论
比较可信的解释是莎士比亚转世[开心]
这是1964年二十三岁的鲍勃迪伦写的歌