No Expectations (Stereo Version)-The Rolling Stonesmp3下载无损flac下载
No Expectations (Stereo Version)-The Rolling Stones在线试听免费歌词下载
把我带去车站 [00:41.607]And put me on a train
扔在冰冷的车厢里 [00:46.835]I've got no expectations
我黯然神伤 [00:51.785]To pass through here again
一去不返 [01:05.965]Once I was a rich man
当年也曾堆金积玉 [01:10.634]And now I am so poor
如今却一贫如洗 [01:16.116]But never in my sweet short life
在我短暂却甜蜜的日子里 [01:21.429]Have I felt like this before
从未有这般感觉 [01:34.538]Your heart is like a diamond
你的心如钻石般闪耀 [01:39.684]You throw your pearls at swine
却对牛弹琴 [01:44.856]And as I watch you leaving me
当你的背影渐渐远去 [01:50.007]You pack my peace of mind
夺去了我仅存的一丝理智 [02:32.902]Our love was like the water
我们的爱就像那溪流 [02:37.744]That splashes on a stone
在岸边的岩石上撞碎 [02:42.840]Our love is like our music
我们的爱就像这首歌 [02:47.932]It's here and then it's gone
美妙却稍纵即逝 [03:01.759]So take me to the airport
所以,最后送我一程吧 [03:07.018]And put me on a plane
坐在飞机上 [03:12.354]I've got no expectations
万念俱灰 [03:17.445]To pass through here again
永别了 [03:27.848]
No Expectations (Stereo Version)-The Rolling Stones热门评论
brian jones离队最后的贡献,那是一个悲伤的下午,却又诞生了这么优美的旋律[哀伤]
关于我的歌词翻译想多嘴几句,其中“You throw your pearls at swine。 ”是《圣经》里“不要把你们的珍珠扔在猪前,免得它们用脚践踏。”思前想后觉得直译可能get不到点所以就用了“对牛弹琴”。 以及虽说歌词是我翻译的但是上传和滚动都是我的小伙伴@禕書 做的,哈哈有点不好意思,谢咯ヾ(°ー°ヾ)
Mick Jagger:“Brian弹着滑棒吉他,我们在地板上围坐一圈,唱着、演奏着,用开放式的麦克风录音。那是我记忆中Brian最后一次真正完全参与值得做的的事。”
为什么The Beatles和Blur的留言总是让我感到一种韩国饭圈的感觉,至少这首歌留言的人是在认真听歌,感觉好多了
老队长贡献了最后的滑棒演奏
滚石杂志:The Rolling Stones最伟大的100首歌曲,这首歌名列第39
The Rolling Stones长得不帅吗
Charlie一定要去看看老朋友Brian[流泪]
b哥吸了三年drug的最后回光返照[流泪]
滚石最美的歌,此曲之于滚石好比滑铁卢日落之于奇想
最近突然喜欢上布莱恩了
直译可能更到位。“对牛弹琴”的主要意思是,对方不能理解,而不能传达出“践踏珍贵的物品”的这种意思。
我意思是因为滚石乐队的曲调对他们而言不好听,对不起我语文不好
“他是一只能演奏任何乐器的猫”—基斯理查兹评价布莱恩琼斯
在日落的金黄尚未现身的下午,brian和滚石众人最后一次一起在略显杂乱的录音室里面录下了这首歌。keith默默地扫着和弦,brian默默地弹着滑棒吉他,mick唱着歌词,一切就像以前那样,但那是他们的最后一次。
一群老大爷,饭圈搞不到滚石头上来,我挺恶心他们给虫子宝爷等一些的称呼,绿洲blur这些我听的少,看到评论我就有点反胃[痛苦]
《No Expectations》这样的歌都挺清新,喜欢这张专辑是因为《Salt of the Earth》,“让我们为勤劳工作的人干杯 ,我们为出身底层的人干杯,让我们为世界未被玷污的部分干杯 。