All Along the Watchtower-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
All Along the Watchtower-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:20.210]There must be some way out of here," said the joker to the thief,
小丑对贼说, “一定有路能离开这儿,” [00:24.430]"There's too much confusion, I can't get no relief.
有太多的困惑,想不清楚。 [00:28.750] [00:30.870]Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth,
商人喝我的酒,农民挖我的地 [00:35.240] [00:37.500]None of them along the line know what any of it is worth."
没人能超越认知,理解其价值何在 [00:42.060] [00:56.580]"No reason to get excited," the thief, he kindly spoke,
没理由激动的,贼温和地说道 [01:04.310] [01:06.980]"There are many here among us who feel that life is but a joke.
我们中有许多人觉得,生活不过是个玩笑 [01:11.850] [01:13.610]But you and I, we've been through that, and this is not our fate,
但是你和我,我们已经超脱,我们的命运不该这样, [01:18.790] [01:19.540]So let us not talk falsely now, the hour is getting late."
现在就别再空讲了,时候已经不早 [01:24.730] [01:41.010]All along the watchtower, princes kept the view
沿着瞭望塔啊,王子们注视着远方 [01:49.500] [01:54.140]While all the women came and went, barefoot servants, too.
所有的女人熙熙攘攘,赤脚仆人亦在其间 [01:58.590] [02:00.590]Outside in the distance a wildcat did growl,
凛裂的远方之外,一只野猫在低声吼叫 [02:05.100] [02:06.970]Two riders were approaching, the wind began to howl.
两个骑士渐行渐近,而狂风开始怒号
小丑对贼说, “一定有路能离开这儿,” [00:24.430]"There's too much confusion, I can't get no relief.
有太多的困惑,想不清楚。 [00:28.750] [00:30.870]Businessmen, they drink my wine, plowmen dig my earth,
商人喝我的酒,农民挖我的地 [00:35.240] [00:37.500]None of them along the line know what any of it is worth."
没人能超越认知,理解其价值何在 [00:42.060] [00:56.580]"No reason to get excited," the thief, he kindly spoke,
没理由激动的,贼温和地说道 [01:04.310] [01:06.980]"There are many here among us who feel that life is but a joke.
我们中有许多人觉得,生活不过是个玩笑 [01:11.850] [01:13.610]But you and I, we've been through that, and this is not our fate,
但是你和我,我们已经超脱,我们的命运不该这样, [01:18.790] [01:19.540]So let us not talk falsely now, the hour is getting late."
现在就别再空讲了,时候已经不早 [01:24.730] [01:41.010]All along the watchtower, princes kept the view
沿着瞭望塔啊,王子们注视着远方 [01:49.500] [01:54.140]While all the women came and went, barefoot servants, too.
所有的女人熙熙攘攘,赤脚仆人亦在其间 [01:58.590] [02:00.590]Outside in the distance a wildcat did growl,
凛裂的远方之外,一只野猫在低声吼叫 [02:05.100] [02:06.970]Two riders were approaching, the wind began to howl.
两个骑士渐行渐近,而狂风开始怒号