Desolation Row-Bob Dylanmp3下载无损flac下载
Desolation Row-Bob Dylan在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : B. Dylan
[00:08.96]They’re selling postcards of the hanging
他们贩卖著绞刑的明信片 [00:13.24]They’re painting the passports brown
他们把护照漆成褐色 [00:18.28]The beauty parlor is filled with sailors
美容院里挤满了水手 [00:23.12]The circus is in town
马戏团在城里 [00:28.05]Here comes the blind commissioner
盲眼的行政官朝这儿走来 [00:31.74]They’ve got him in a trance
他们逮到他恍惚出神 [00:36.28]One hand is tied to the tight-rope walker
一只手绑在走索人身上 [00:41.00]The other is in his pants
另一只伸进自己的裤裆 [00:45.19]And the riot squad they’re restless
暴动小队如此焦躁 [00:49.83]They need somewhere to go
他们非要到哪儿去 [00:54.21]As Lady and I look out tonight
就在今夜,女子和我朝外观望 [00:58.55]From Desolation Row
从荒芜街 [01:02.99] [01:07.87]Cinderella, she seems so easy
灰姑娘,她看来十分自在 [01:12.27]“It takes one to know one,” she smiles
「想认识一个,得先付出一个」,她微笑 [01:16.70]And puts her hands in her back pockets
然後把双手插进後面的口袋 [01:21.53]Bette Davis style
贝蒂戴维丝的风格 [01:25.82]And in comes Romeo, he’s moaning
罗密欧闯了进来,他呻吟 [01:29.86]“You Belong to Me I Believe”
你属於我,我相信 [01:34.29]And someone says, “You’re in the wrong place my friend
某人说 「你来错地方了,朋友 [01:39.78]You better leave”
你最好离开」 [01:43.51]And the only sound that’s left
之後余下唯一的声响 [01:47.70]After the ambulances go
在救护车驶远之後 [01:52.59]Is Cinderella sweeping up
只有灰姑娘扫著地 [01:56.48]On Desolation Row
在荒芜街 [02:03.00] [02:05.39]Now the moon is almost hidden
此刻月亮几乎隐匿不见 [02:09.93]The stars are beginning to hide
星星也开始消失 [02:14.50]The fortune-telling lady
那位算命的女士 [02:18.69]Has even taken all her things inside
也把道具都收了进去 [02:23.23]All except for Cain and Abel
除了该隐和亚伯 [02:27.06]And the hunchback of Notre Dame
还有圣母院的驼背人 [02:32.00]Everybody is making love
每个人都在做爱 [02:36.18]Or else expecting rain
或者期待一场雨 [02:40.82]And the Good Samaritan, he’s dressing
好心的撒马利亚人,他在穿衣 [02:43.62]He’s getting ready for the show
准备赶赴一场秀 [02:49.50]He’s going to the carnival tonight
今夜他要参加嘉年华 [02:53.83]On Desolation Row
在荒芜街 [02:59.37] [03:02.71]Now Ophelia, she’s ’neath the window
奥菲丽亚,她在窗下 [03:07.25]For her I feel so afraid
对她,我实在害怕 [03:11.44]On her twenty-second birthday
在二十二岁生日 [03:15.67]She already is an old maid
她已经是个老妇 [03:20.15]To her, death is quite romantic
对她来说,死亡十分浪漫 [03:24.69]She wears an iron vest
她穿著一袭铁制的胸衣 [03:28.88]Her profession’s her religion
她的职业就是她的宗教 [03:33.27]Her sin is her lifelessness
她的罪就是她了无生趣 [03:38.15]And though her eyes are fixed upon
尽管她的双眼锁在 [03:42.59]Noah’s great rainbow
诺亚的那道大彩虹 [03:46.87]She spends her time peeking
她也耗费时间,偷偷窥视 [03:50.46]Into Desolation Row
那条荒芜街 [03:55.10] [03:59.98]Einstein, disguised as Robin Hood
爱因斯坦,扮成罗宾汉 [04:04.07]With his memories in a trunk
把记忆装在後车厢 [04:08.66]Passed this way an hour ago
行经这条路,就在一小时以前 [04:12.65]With his friend, a jealous monk
他的朋友,善妒的僧侣在一起 [04:16.89]He looked so immaculately frightful
他显得极度惊惶 [04:21.22]As he bummed a cigarette
当他乞讨一枝菸 [04:25.56]Then he went off sniffing drainpipes
然後爬到一旁,嗅闻排水管 [04:29.70]And reciting the alphabet
接著朗诵字母 [04:34.72]Now you would not think to look at him
现在,你不会想看他一眼 [04:38.56]But he was famous long ago
但他曾享盛名,在久远以前 [04:43.24]For playing the electric violin
他曾拉奏电提琴 [04:47.23]On Desolation Row
在荒芜街 [04:50.98] [04:56.06]Dr. Filth, he keeps his world
「污脏」医师,他把自己的世界 [05:00.40]Inside of a leather cup
保管在一只皮杯里 [05:05.19]But all his ***less patients
但他那些性冷感的病患 [05:09.08]They’re trying to blow it up
都试著想要炸掉它 [05:13.77]Now his nurse, some local loser
他的护士,一个当地的输家 [05:17.85]She’s in charge of the cyanide hole
负责看管氰化物的洞孔 [05:22.49]And she also keeps the cards that read
她也保管那些卡片,上面印著 [05:26.67]“Have Mercy on His Soul”
「垂怜他的灵魂」 [05:31.84]They all play on pennywhistles
他们都在吹奏小竖笛 [05:35.93]You can hear them blow
你可以听见它的声音 [05:40.03]If you lean your head out far enough
假如你把头伸得够远 [05:44.16]From Desolation Row
从荒芜街 [05:48.49] [05:52.73]Across the street they’ve nailed the curtains
越过对街,他们已经钉妥帘幕 [05:57.11]They’re getting ready for the feast
他们准备迎接一场盛宴 [06:01.39]The Phantom of the Opera
歌剧院的魅影 [06:05.82]A perfect image of a priest
扮成完美的祭司模样 [06:10.16]They’re spoonfeeding Casanova
他们正一匙匙喂著卡莎诺瓦 [06:14.75]To get him to feel more assured
让他感觉更确定 [06:18.84]Then they’ll kill him with self-confidence
接著他们会用自信杀死他 [06:23.13]After poisoning him with words
那之前,先用辞句下毒 [06:28.77]And the Phantom’s shouting to skinny girls
怪物对瘠瘦的女孩们吼道: [06:33.25]“Get Outa Here If You Don’t Know
「滚出这里,假如你们搞不清楚! [06:37.49]Casanova is just being punished for going
卡莎诺瓦正在接受惩罚 [06:41.92]To Desolation Row”
因为他跑去了荒芜街」 [06:48.43] [06:50.57]Now at midnight all the agents
午夜时分,所有的间谍 [06:54.86]And the superhuman crew
还有超人类大队 [06:59.30]Come out and round up everyone
纷纷现身,把那些知道得太多的人 [07:03.39]That knows more than they do
一个个集中起来 [07:07.67]Then they bring them to the factory
他们被带到工厂 [07:12.01]Where the heart-attack machine
在那儿,心脏电击器 [07:16.35]Is strapped across their shoulders
交叉绑在他们的肩膀 [07:20.79]And then the kerosene
然後便是煤油 [07:25.08]Is brought down from the castles
从城堡运下来, [07:29.02]By insurance men who go
由保险员负责 [07:33.50]Check to see that nobody is escaping
他们也要检查,确定没人逃脱 [07:37.29]To Desolation Row
没有人前往荒芜街 [07:42.84] [07:44.73]Praise be to Nero’s Neptune
荣耀归於尼禄的海神 [07:48.71]The Titanic sails at dawn
铁达尼号在清晨启航 [07:53.30]And everybody’s shouting
每个人都在吼著问: [07:57.84]“Which Side Are You On?”
「你站在哪一边?」 [08:01.77]And Ezra Pound and T. S. Eliot
伊思拉 庞德和TS艾略特 [08:06.70]Fighting in the captain’s tower
在船长的塔里搏斗 [08:10.89]While calypso singers laugh at them
善歌的女海神嘲笑他们 [08:14.54]And fishermen hold flowers
渔人手里握著鲜花 [08:19.47]Between the windows of the sea
在海的窗户之间 [08:23.41]Where lovely mermaids flow
美丽的人鱼漂游流动 [08:28.00]And nobody has to think too much
没有人需要想太多 [08:31.95]About Desolation Row
关於荒芜街 [08:35.78] [09:31.37]Yes, I received your letter yesterday
是的,昨天我收到了你的信 [09:35.51](About the time the doorknob broke)
(大约就在门把断裂的时刻) [09:39.64]When you asked how I was doing
你问我过得如何 [09:44.37]Was that some kind of joke?
你是否在开玩笑? [09:48.37]All these people that you mention
所有你提到的人 [09:52.51]Yes, I know them, they’re quite lame
是的,我认识他们,他们都瘸了腿 [09:56.79]I had to rearrange their faces
我必须重组那些脸孔 [10:00.93]And give them all another name
再一一给予它们别的名字 [10:05.96]Right now I can’t read too good
现在我不怎麽能读 [10:10.05]Don’t send me no more letters, no
请不要再寄信来,不要了 [10:14.54]Not unless you mail them
除非你寄的信是 [10:17.99]From Desolation Row
来自荒芜街
他们贩卖著绞刑的明信片 [00:13.24]They’re painting the passports brown
他们把护照漆成褐色 [00:18.28]The beauty parlor is filled with sailors
美容院里挤满了水手 [00:23.12]The circus is in town
马戏团在城里 [00:28.05]Here comes the blind commissioner
盲眼的行政官朝这儿走来 [00:31.74]They’ve got him in a trance
他们逮到他恍惚出神 [00:36.28]One hand is tied to the tight-rope walker
一只手绑在走索人身上 [00:41.00]The other is in his pants
另一只伸进自己的裤裆 [00:45.19]And the riot squad they’re restless
暴动小队如此焦躁 [00:49.83]They need somewhere to go
他们非要到哪儿去 [00:54.21]As Lady and I look out tonight
就在今夜,女子和我朝外观望 [00:58.55]From Desolation Row
从荒芜街 [01:02.99] [01:07.87]Cinderella, she seems so easy
灰姑娘,她看来十分自在 [01:12.27]“It takes one to know one,” she smiles
「想认识一个,得先付出一个」,她微笑 [01:16.70]And puts her hands in her back pockets
然後把双手插进後面的口袋 [01:21.53]Bette Davis style
贝蒂戴维丝的风格 [01:25.82]And in comes Romeo, he’s moaning
罗密欧闯了进来,他呻吟 [01:29.86]“You Belong to Me I Believe”
你属於我,我相信 [01:34.29]And someone says, “You’re in the wrong place my friend
某人说 「你来错地方了,朋友 [01:39.78]You better leave”
你最好离开」 [01:43.51]And the only sound that’s left
之後余下唯一的声响 [01:47.70]After the ambulances go
在救护车驶远之後 [01:52.59]Is Cinderella sweeping up
只有灰姑娘扫著地 [01:56.48]On Desolation Row
在荒芜街 [02:03.00] [02:05.39]Now the moon is almost hidden
此刻月亮几乎隐匿不见 [02:09.93]The stars are beginning to hide
星星也开始消失 [02:14.50]The fortune-telling lady
那位算命的女士 [02:18.69]Has even taken all her things inside
也把道具都收了进去 [02:23.23]All except for Cain and Abel
除了该隐和亚伯 [02:27.06]And the hunchback of Notre Dame
还有圣母院的驼背人 [02:32.00]Everybody is making love
每个人都在做爱 [02:36.18]Or else expecting rain
或者期待一场雨 [02:40.82]And the Good Samaritan, he’s dressing
好心的撒马利亚人,他在穿衣 [02:43.62]He’s getting ready for the show
准备赶赴一场秀 [02:49.50]He’s going to the carnival tonight
今夜他要参加嘉年华 [02:53.83]On Desolation Row
在荒芜街 [02:59.37] [03:02.71]Now Ophelia, she’s ’neath the window
奥菲丽亚,她在窗下 [03:07.25]For her I feel so afraid
对她,我实在害怕 [03:11.44]On her twenty-second birthday
在二十二岁生日 [03:15.67]She already is an old maid
她已经是个老妇 [03:20.15]To her, death is quite romantic
对她来说,死亡十分浪漫 [03:24.69]She wears an iron vest
她穿著一袭铁制的胸衣 [03:28.88]Her profession’s her religion
她的职业就是她的宗教 [03:33.27]Her sin is her lifelessness
她的罪就是她了无生趣 [03:38.15]And though her eyes are fixed upon
尽管她的双眼锁在 [03:42.59]Noah’s great rainbow
诺亚的那道大彩虹 [03:46.87]She spends her time peeking
她也耗费时间,偷偷窥视 [03:50.46]Into Desolation Row
那条荒芜街 [03:55.10] [03:59.98]Einstein, disguised as Robin Hood
爱因斯坦,扮成罗宾汉 [04:04.07]With his memories in a trunk
把记忆装在後车厢 [04:08.66]Passed this way an hour ago
行经这条路,就在一小时以前 [04:12.65]With his friend, a jealous monk
他的朋友,善妒的僧侣在一起 [04:16.89]He looked so immaculately frightful
他显得极度惊惶 [04:21.22]As he bummed a cigarette
当他乞讨一枝菸 [04:25.56]Then he went off sniffing drainpipes
然後爬到一旁,嗅闻排水管 [04:29.70]And reciting the alphabet
接著朗诵字母 [04:34.72]Now you would not think to look at him
现在,你不会想看他一眼 [04:38.56]But he was famous long ago
但他曾享盛名,在久远以前 [04:43.24]For playing the electric violin
他曾拉奏电提琴 [04:47.23]On Desolation Row
在荒芜街 [04:50.98] [04:56.06]Dr. Filth, he keeps his world
「污脏」医师,他把自己的世界 [05:00.40]Inside of a leather cup
保管在一只皮杯里 [05:05.19]But all his ***less patients
但他那些性冷感的病患 [05:09.08]They’re trying to blow it up
都试著想要炸掉它 [05:13.77]Now his nurse, some local loser
他的护士,一个当地的输家 [05:17.85]She’s in charge of the cyanide hole
负责看管氰化物的洞孔 [05:22.49]And she also keeps the cards that read
她也保管那些卡片,上面印著 [05:26.67]“Have Mercy on His Soul”
「垂怜他的灵魂」 [05:31.84]They all play on pennywhistles
他们都在吹奏小竖笛 [05:35.93]You can hear them blow
你可以听见它的声音 [05:40.03]If you lean your head out far enough
假如你把头伸得够远 [05:44.16]From Desolation Row
从荒芜街 [05:48.49] [05:52.73]Across the street they’ve nailed the curtains
越过对街,他们已经钉妥帘幕 [05:57.11]They’re getting ready for the feast
他们准备迎接一场盛宴 [06:01.39]The Phantom of the Opera
歌剧院的魅影 [06:05.82]A perfect image of a priest
扮成完美的祭司模样 [06:10.16]They’re spoonfeeding Casanova
他们正一匙匙喂著卡莎诺瓦 [06:14.75]To get him to feel more assured
让他感觉更确定 [06:18.84]Then they’ll kill him with self-confidence
接著他们会用自信杀死他 [06:23.13]After poisoning him with words
那之前,先用辞句下毒 [06:28.77]And the Phantom’s shouting to skinny girls
怪物对瘠瘦的女孩们吼道: [06:33.25]“Get Outa Here If You Don’t Know
「滚出这里,假如你们搞不清楚! [06:37.49]Casanova is just being punished for going
卡莎诺瓦正在接受惩罚 [06:41.92]To Desolation Row”
因为他跑去了荒芜街」 [06:48.43] [06:50.57]Now at midnight all the agents
午夜时分,所有的间谍 [06:54.86]And the superhuman crew
还有超人类大队 [06:59.30]Come out and round up everyone
纷纷现身,把那些知道得太多的人 [07:03.39]That knows more than they do
一个个集中起来 [07:07.67]Then they bring them to the factory
他们被带到工厂 [07:12.01]Where the heart-attack machine
在那儿,心脏电击器 [07:16.35]Is strapped across their shoulders
交叉绑在他们的肩膀 [07:20.79]And then the kerosene
然後便是煤油 [07:25.08]Is brought down from the castles
从城堡运下来, [07:29.02]By insurance men who go
由保险员负责 [07:33.50]Check to see that nobody is escaping
他们也要检查,确定没人逃脱 [07:37.29]To Desolation Row
没有人前往荒芜街 [07:42.84] [07:44.73]Praise be to Nero’s Neptune
荣耀归於尼禄的海神 [07:48.71]The Titanic sails at dawn
铁达尼号在清晨启航 [07:53.30]And everybody’s shouting
每个人都在吼著问: [07:57.84]“Which Side Are You On?”
「你站在哪一边?」 [08:01.77]And Ezra Pound and T. S. Eliot
伊思拉 庞德和TS艾略特 [08:06.70]Fighting in the captain’s tower
在船长的塔里搏斗 [08:10.89]While calypso singers laugh at them
善歌的女海神嘲笑他们 [08:14.54]And fishermen hold flowers
渔人手里握著鲜花 [08:19.47]Between the windows of the sea
在海的窗户之间 [08:23.41]Where lovely mermaids flow
美丽的人鱼漂游流动 [08:28.00]And nobody has to think too much
没有人需要想太多 [08:31.95]About Desolation Row
关於荒芜街 [08:35.78] [09:31.37]Yes, I received your letter yesterday
是的,昨天我收到了你的信 [09:35.51](About the time the doorknob broke)
(大约就在门把断裂的时刻) [09:39.64]When you asked how I was doing
你问我过得如何 [09:44.37]Was that some kind of joke?
你是否在开玩笑? [09:48.37]All these people that you mention
所有你提到的人 [09:52.51]Yes, I know them, they’re quite lame
是的,我认识他们,他们都瘸了腿 [09:56.79]I had to rearrange their faces
我必须重组那些脸孔 [10:00.93]And give them all another name
再一一给予它们别的名字 [10:05.96]Right now I can’t read too good
现在我不怎麽能读 [10:10.05]Don’t send me no more letters, no
请不要再寄信来,不要了 [10:14.54]Not unless you mail them
除非你寄的信是 [10:17.99]From Desolation Row
来自荒芜街