Die Forelle, D. 550-Ian Bostridge/Julius Drake/Jonathan Allen/John Frasermp3下载无损flac下载
Die Forelle, D. 550-Ian Bostridge/Julius Drake/Jonathan Allen/John Fraser在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Franz Schubert
[00:02.08]
[00:08.41]In einem Bachlein helle, da schoss in froher Eil,
在一条明亮的小溪间那儿,快活地嬉戏着 [00:13.76]Die launische Forelle vorueber wie ein Pfeil.
一条顽皮的小鳟鱼像箭般它一下窜到前头 [00:19.28]Ich stand an dem Gestade und sah susser Ruh
我就这样站在岸边望着那水里甜甜的静 [00:25.09]Des muntern Fischleins Bade im klaren Bachlein zu.
小鱼儿淘气地沐浴着在这清澈的小溪里 [00:30.70]Des muntern Fischleins Bade im klaren Bachlein zu.
小鱼儿淘气地沐浴着在这清澈的小溪里 [00:36.26] [00:41.87]Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand,
一个钓客拿着他的鱼竿站在河边乐呵呵 [00:47.32]Und sah′s mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
满身沉静的冷血 他望着,望着那明亮的溪水 [00:52.83]So lang dem Wasser Helle, so dacht′ ich, nicht gebricht,
那小鱼正在里面游我静静地想着没有说破 [00:58.59]So faengt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
他呀用那鱼钩和线是钓不到鳟鱼的吧 [01:04.25]So faengt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
他呀用那鱼钩和线是钓不到鳟鱼的吧 [01:09.82] [01:15.92]Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang.
然而终于这个小偷 在他等了那么那么久之后 [01:22.37]Er macht das Bachlein tueckisch trube, und eh ich es gedacht,
突然鱼竿搅动起来,搅浑了溪水—— 我还没反应过来 [01:28.73]So zuckte seine Rute, das Fischlein zappelt dran,
他一把提起那鱼竿 小鱼已经在竿头扑腾 [01:35.94]Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an.
我心里那个气啊 心疼地望着那被骗的小东西 [01:41.81]Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an.
我心里那个气啊 心疼地望着那被骗的小东西 [01:48.27]
在一条明亮的小溪间那儿,快活地嬉戏着 [00:13.76]Die launische Forelle vorueber wie ein Pfeil.
一条顽皮的小鳟鱼像箭般它一下窜到前头 [00:19.28]Ich stand an dem Gestade und sah susser Ruh
我就这样站在岸边望着那水里甜甜的静 [00:25.09]Des muntern Fischleins Bade im klaren Bachlein zu.
小鱼儿淘气地沐浴着在这清澈的小溪里 [00:30.70]Des muntern Fischleins Bade im klaren Bachlein zu.
小鱼儿淘气地沐浴着在这清澈的小溪里 [00:36.26] [00:41.87]Ein Fischer mit der Rute wohl an dem Ufer stand,
一个钓客拿着他的鱼竿站在河边乐呵呵 [00:47.32]Und sah′s mit kaltem Blute, wie sich das Fischlein wand.
满身沉静的冷血 他望着,望着那明亮的溪水 [00:52.83]So lang dem Wasser Helle, so dacht′ ich, nicht gebricht,
那小鱼正在里面游我静静地想着没有说破 [00:58.59]So faengt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
他呀用那鱼钩和线是钓不到鳟鱼的吧 [01:04.25]So faengt er die Forelle mit seiner Angel nicht.
他呀用那鱼钩和线是钓不到鳟鱼的吧 [01:09.82] [01:15.92]Doch endlich ward dem Diebe die Zeit zu lang.
然而终于这个小偷 在他等了那么那么久之后 [01:22.37]Er macht das Bachlein tueckisch trube, und eh ich es gedacht,
突然鱼竿搅动起来,搅浑了溪水—— 我还没反应过来 [01:28.73]So zuckte seine Rute, das Fischlein zappelt dran,
他一把提起那鱼竿 小鱼已经在竿头扑腾 [01:35.94]Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an.
我心里那个气啊 心疼地望着那被骗的小东西 [01:41.81]Und ich mit regem Blute sah die Betrogene an.
我心里那个气啊 心疼地望着那被骗的小东西 [01:48.27]
Die Forelle, D. 550-Ian Bostridge/Julius Drake/Jonathan Allen/John Fraser热门评论
作品编号。大多古典作品都有专门的整理的编号,大多为Op.,但也有少数的以整理人缩写等为编号。D是舒伯特的作品编号,D.550即是鳟鱼的编号。 常见的特殊编号还有巴赫BWV.,莫扎特K.,拉威尔M.,德彪西L.,巴托克BB.,李斯特S.,维瓦尔第R.