Alright, Still

Smile-Lily Allen

SQ
歌手:
专辑: Alright, Still

Smile-Lily Allenmp3下载无损flac下载

Smile-Lily Allen在线试听免费歌词下载

Smile-Lily Allen热门评论

“一开始…看到你哭的时候 我止不住微笑 你的哭让我止不住微笑” 这歌词好爽。

人的从众效应真的很严重,这是首零几年歌了,翻翻之前的评论也很少有人说这个翻译有问题,反而是夸和打趣的多。可能是现在网络风向的变化,一旦有一个人开始说翻译的不好,所有人都“顿悟”了一样,墙倒众人推。不同年代的文化背景本就不同,这样的翻译才更适合歌曲本来的基调!

感觉翻译不好其实可以自己去投的,在这里批判一个十几年前的翻译太没必要

MV里本来就是女主找几个街头混混把男主痛扁了一顿,还笑得不亦乐乎,你还想要什么文雅高级上流的翻译?在别处要求氛围我能理解,但是这一首本来就是搞怪洒脱的风格啊

“你这么做是为了神马啊” 针不戳,这翻译有当年非主流的味道了😊

其实我觉得翻译蛮可爱的

防止以后小众哥姐入侵,我在这里存个档

中间那一段好爽。。你的痛苦让我微笑。。好爽。。

没有说不可以质疑翻译,但是不是所谓的“高级”才好,把评论顺着时间顺序一路翻过来,非常感慨,你会理解我所说的

初中无限循环的砖 老子现在大学毕业了 真他娘的悲伤

在中国追求小众是一件大众的事情

今天我生日 谁祝 多迟都可以

想要一个徽章可以随手点一个吗?[亲吻]

我鸡肚你们有黑胶的[流泪]

我以为这首会有999+呢😰

在打开评论区的这一刻,我发现我真的老了,十年前风靡全校的英文歌,居然只有97个评论

轻快曲调中的报复宣言——回看Lily Allen出道之作《笑里藏刀》 趣味旋律配上尖锐反讽,是Lily Allen一直以来的标志。出道近二十年,这种甜美与“刻薄”交织的反差感,使她成为英伦流行乐坛最具代表性的叛逆女声之一。 Allen的音乐起点始于MySpace,通过网络发布歌曲迅速走红。她一开始便清楚自己音乐要兼具两点:a) 时髦现代;b) 非常自然。由于预算有限,她将采样视为实现理想的唯一方式。“我写的第一首歌是《Smile》。当时用了七八个样本,找了个伴奏,把所有素材都拼进去……写歌词时,我像个说唱歌手,只在意节奏,而不是旋律。” 《Smile》采样自Soul Brothers 1960年代的《Free Soul》,以Jackie Mittoo的风琴riff作为旋律核心,让原本的牙买加rocksteady传统精髓被巧妙转化到当代都市化的Reggae pop中形成变体,完成了从雷鬼前身到现身的联演。制作二人组Future Cut以节奏为主导的框架,将雷鬼节拍的慵懒度融入到流行旋律的精致感中,使歌曲兼具加勒比色彩与radio-friendly的顺滑感。 虽然氛围/旋律表面轻快明朗,带有“酒吧式钢琴”和柔和铜管声部,但歌词却直白地书写破裂恋情后的幸灾乐祸——当她看到前任陷入痛苦,“I go ahead and smile”成为冷嘲式的解脱宣言。Allen以半说半唱的口语腔表达,将愤怒隐藏在轻松的语气中。这种写法延续了The Streets的叙事传统,也可追溯到英国流行的讽刺风格,如Ian Dury与Madness的影响。 这首歌的最大魅力之处在于“反差感”:它以明快旋律包裹报复快感与自我安慰,甜美的外壳反而强化了内里的辛辣。Allen后来在访谈中承认歌词的直率让她一度后悔,因为媒体常误读这种坦诚为愤世嫉俗,但《Smile》正是她个人化写作的开端——直接、口语、毫不修饰。 作为首专《Alright, Still》的首支正式主打,《Smile》将雷鬼曲风以点带面地覆盖至整张专辑,也顺利取得了开门红:英国榜蝉联两周冠军,并最终成为年度第11畅销单曲;澳洲与新西兰前十,美国Billboard Hot 100第49位。对于从网络起家的Allen而言,这一成绩确立了她的主流地位,也象征着互联网时代的草根崛起。 MV拍的也相当有趣味,延续反讽精神,将歌词具象化成一场俏

这是好多年前的翻译了,这首歌都是06年的,在当时的网络这么说话就是开玩笑很轻松的,没有刻意的拽这种[心心]

我也这么觉得 我说翻译挺好的就被人说了[大哭]

这个翻译。。非要翻译成姐,画蛇添足。“我”其实是更有感觉的,因为双方地位不像“姐”一样有高低差,而且表达的情感也不再是自我意识过剩的“姐”的骄傲,而是“我”的深刻复杂情感——见到你哭,我会笑

怎么没有人!我的赵薇已经flop成这样了吗

莉莉·艾伦 (Lily Allen) 出生于英国伦敦,从小却是听着庞克与雷鬼音乐长大。共计换过十三所学校、在朋友眼中是个怪怪才女的莉莉·艾伦 (Lily Allen) ,选择在十五岁离开学校、自我进修。喜欢挑战权威的莉莉,把她自身对前男友分手后求和的耻笑,写进她首支发行单曲《Smile》(素材来源于vx听一听)。

这评论真的不科学,我一直觉得艾伦这姑娘活的挺朋克的

Lily Allen是当年英国顶流歌手,英榜常客,不是小众歌手,只是人家现在老了[笑哭了],小朋友们不要以为她很小众,人家很大众。

一旦小众逼找到了这首歌那这歌就废了

好多人说不喜欢这翻译,我觉得他们实在不喜欢倒不如自己按照自己的审美修改一套然后放上来,评论区本来就是让大家评论歌曲或聊聊天的,结果全部都是说自己不喜欢翻译,貌似崇尚着别人口中的“高级感”,明明这个翻译和这首歌的情景非常贴合,像作者写这首歌时的心情一样表达的非常直接

歌曲背景本来就是非常搞怪,就是需要接地气的

不喜欢翻译 自己去翻呗[心碎]

这个翻译是认真的吗???“悲催苦逼”这种词都能出来?😨

我幸福的话 谁痛苦都可以

我服了这个翻译太接地气了啊啊啊,我刚有感觉一看翻译绷不住了,谁这么有才

看了转世鸽君的手书过来的

我赞同你的观点,词达意方为妙,这首歌本就是洒脱的基调,这样的翻译反而才和千禧年初创作环境搭调。比现在普遍追求“高级感”和越来越像文言文的翻译更适配

这歌的剧情本来就是女主找混混把男主揍了一顿啊……如果你看过MV就知道这翻译甚至还文雅了

怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。怎么要VIP了。

?听了好久才发现只有不到200评论。哈吉云你的vip标准到底是什么。。

好爽啊,你的眼泪让我止不住微笑

这歌想表达的不就是歌词的意思吗?我觉得这个词特别达意啊

一首歌的好坏并不是由听这首歌的人决定的

想要徽章[流泪]能不能随手水灵灵的点一个

宝子,自己猜一下我充会员是为了啥[666]

这个翻译整体来说,我认为非常有趣,那种小幽默的俗气特别到位,整个翻译风格和曲风一样活泼古灵精怪,其实挺好的

你知道了那你删除评论啊[多多捂脸]

我都不敢想这个词有多贴这曲,这首歌本身就将一件事戏剧化,相当直接的发表自己的情绪,强调了一个“笑”,这么直球的表达情绪感染力真的很强,看到这个歌词真的很好玩啊,感觉自己都跟着歌里的人物一起笑了

Smile-Lily Allen同专辑其他歌曲

Smile-Lily Allen相似歌曲

Smile-Lily Allen推荐歌曲

Smile-Lily Allen相关歌单