Shoot The Moon-Norah Jonesmp3下载无损flac下载
Shoot The Moon-Norah Jones在线试听免费歌词下载
夏天就这样一去不返 [00:20.290]You shoot the moon
你想拍摄美丽的月亮 [00:22.670]And miss completely
却扑了个空 [00:26.670]And now you're left to face the gloom
只徒留一人独坐面对一室的忧伤 [00:33.170]The empty room that once smelled sweetly
却传著阵阵幽香的房间 [00:39.730]Of all the flowers you plucked if only
千万的繁花,你却只取那一枝花 [00:46.160]You knew the reason
你知道的 [00:52.850]Why you had to each be lonely
花儿们为何彼此站的疏落 [00:59.400]Was it just the season?
是否因季节已到? [01:07.350]Now the fall is here again
如今秋天再度来临 [01:13.539]You can't begin to give in
你并不因此开始屈服 [01:17.720]It's all over
都结束了 [01:19.660]When the snows come rolling through
当白雪到来拂过大地时 [01:25.910]You're rolling too with some new lover
你也换过一个又一个新的情人 [01:32.789]Will you think of times you've told me
你还记得以前曾告诉我 [01:39.300]That you knew the reason
你知道原因的 [01:45.720]Why we had to each be lonely
为何我们俩还会寂寞 [01:51.910]It was just the season
不过是因为季节的关系 [02:25.910]Will you think of times you've told me
你还记得以前曾告诉我 [02:32.100]That you knew the reason
你知道原因的 [02:38.660]Why we had to each be lonely
为何我们俩还会寂寞 [02:44.970]It was just the season
不过是因为季节的关系
Shoot The Moon-Norah Jones热门评论
学渣还以为是射击月亮[呆][呆]
it was just the season .可能只是因为季节更替,月亮潮汐,你才离开了我。
云音乐的翻译,和我自己翻译的完全不一个视角了,而且我查过,shoot the moon 在俚语中有“私奔,逃离”的意思,所以我翻译那句歌词的时候“you shoot the moon 你趁着月光逃离”……现在我想可能是我错了,但我也一度觉得像是主人公第一视角在回忆中黯然神伤得度过这般四季。
她的声音就像秋天的果实
每次听这首歌,都会想起当初爱的那个姑娘。学生时代,没压力没烦恼没心没肺的简简单单的爱了。后来,我放弃学业去了军营,而她,则上了一本,医科。 慢慢才发现,时间和距离会冲淡太多太多东西,而后终于在一个冬天的夜里草草结束了这段六年的感情,废话了这么多,其实现在想想,我还想爱她,好想好想
这真的是我最喜欢的歌 以前和男朋友在一起他学着去唱 现在分开了 听这首歌还是内心很踏实。大概就是音乐的魅力和奇妙之处吧。何况是Norah jones呢。
对一个人的动心,是从这首歌开始。浪漫了整个秋天
shoot the moon应该是拼尽全力放手一搏的意思,You shoot the moon/And miss completely 你为了爱情倾尽所有最终却变得孑然一身
一直是一个人听。 是不是对自己太浪漫了,所以别的人都看不上呢。
一封情书: l love three things in this world. Sun,Moon and You. Sun for morning,Moon for night,and You forever. 它惊艳的中文翻译版: 浮世三千,吾爱有三。 日、月与卿。 日为朝,月为暮, 卿为朝朝暮暮。
看到歌名,想起一句很美的话. "Shoot for the moon, even if you miss, you'll be among the stars." 追寻月之所向,即便擦身而过,也能落入繁星之间..
想起沈从文的一句,“我要傍近你,方不至于难过”
Quora“上有人答过,射中月亮的意思是开始一项看似不可能完成的任务,或者不太可能完成,但如果实现了,就有巨大的回报。是纸牌游戏中使用的一种表达方式,即玩家以最低的分数(这是一件好事)赢得手或轮,以获得最高的分数;这一冒险看起来很愚蠢,并且有很大的风险,但实际上会给玩家带来最积极的结果。
shoot the moon [英俚]夜逃;(为避债)乘黑夜搬家。 "leave without paying rent" is British slang from c.1823. 类似的表达还有“make a moonlight flit ”。 着草走佬做大佬!
不是射一个月吗[多多大笑]
万物生长 因果循环 你要明白有些事情一开始就没有结果
Shoot the moon并不是私奔,它的本义是一个人为躲避债务趁晚上逃跑,后延伸到一个人趁晚上离开。
shoot for the moon,even if you miss,you will land on the stars,朝着月亮进发吧,即使错过了,你也会落在星辰之上。
前奏一响就感受到夏季末尾的忧伤
不正常人类研究中心过来的
可能是因为时过境迁,世事无常,人心难测,你才离开了我,对吗[流感]
柴扉打卡大军到此一游。。高逼格。。走心又走肾[大哭]
对不起我连学渣都称不上。😳
我现在好想吃大肘子!!!!! 从未有过的无比渴望!!!!! 大肘子!!!!! 真香啊!!!!!
如果你现在失恋,请你相信,一定会好的。痛苦是真的,难过是真的,吃不下是真的,睡不着也是真的,但是时间会让你好起来的,也是真的。这片森林有一条路可以走出去,但是必须经过地狱,熬过去,都会好的。
再也不会有人对你拳打脚踢啦 let's go! 启动你红色的敞篷车 载上红色头发的我 一起在蔚蓝大海上飞驰吧 你一定想不到吧 十四年来我都在做这样的梦 《彼女》
我真的是真的是,太喜欢太喜欢这种嗓音,调性和节奏了,真的希望以后的另一半能也喜欢爵士,喜欢音乐,热爱生活[流泪]是不是有生之年系列了
“世上这么多好听的歌,我们一定要好好活着” [爱心][爱心]
学习爱一个人的过程必定要经历很多痛苦和舍弃吧
HS3 任/林翰洁/杰… 那朵花此刻散发出了独属于其的香味
Shoot for the moon. Even if you miss, you'll land among the stars. 瞄准月亮,即使你没达到,你也将置身于星星之中。
我要开个咖啡厅 放的都是诺拉琼斯的歌 所有在这首歌下面评论的小伙伴来了出示手机评论我都送一杯卡布奇诺~[可爱]
月亮能有什么错 它一直都在那里 只有你一味地撕扯着回忆 弄糟了一个又一个本应恬静美好的夜晚
从长光卫星来的星迷举个手
you shoot the moon and miss completely 你潜逃在月色,在我的世界消弥。
shoot (for) the moon原指设立一个很高的目标但很难达到(无可触及),另指go for break(孤注一掷); 这边应该描述某人想要表白,但是被拒了的情形(形单影只,无法触碰)