It Came Upon a Midnight Clear-Norah Jonesmp3下载无损flac下载
It Came Upon a Midnight Clear-Norah Jones在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作曲 : Edmund Sears
[00:11.20]It came upon a midnight clear,
缅想当年时方夜半 [00:16.670]That glorious song of old,
忽来荣耀歌声 [00:20.170] [00:22.120]From angels bending near the earth,
天使屈身俯向尘寰 [00:26.800] [00:27.540]To touch their harps of gold:
怡然手拨金琴 [00:31.780] [00:32.659]"Peace on the earth, goodwill to men
地上平安人增友谊 [00:37.960] [00:38.580]From heaven’s gracious King!"
天赐特殊奇恩 [00:42.270] [00:44.320]The world in solemn stillness lay
当晚世界沉寂之中 [00:49.130] [00:49.880]To hear the angels sing.
静听天使歌声 [00:54.310] [00:58.360]Still through the cloven skies they come,
直到如今依旧天开 [01:03.110] [01:03.790]With peaceful wings unfurled;
天使依旧来临 [01:08.289] [01:08.910]And still their heavenly music floats
天使依旧欢奏天乐 [01:13.950] [01:14.820]Over around the weary world:
声彻疲乏尘瀛 [01:18.750] [01:20.60]Above its sad and lonely plains
依旧欣然展开天翼 [01:25.310] [01:25.930]They bend on hovering wing,
俯视愁苦群生 [01:29.570] [01:31.130]And oh its Babel sounds
万邦嘈杂群音之上 [01:36.460] [01:37.200]The blessed angels sing.
仍闻天使歌声 [01:42.9] [01:45.500]O you beneath life's crushing load,
世界万千劳苦民众 [01:51.180]Whose forms are bending low,
负担重压身心 [01:55.180] [01:56.420]Who toil among the climbing way
人群进化难若登山 [02:01.730] [02:02.410]With painful steps and slow;
步步辛苦万分 [02:06.470] [02:07.470]Look now, for glad and golden hours
当知所望黄金时代 [02:12.810] [02:13.490]Come swiftly on the wing;
不久便要来临 [02:17.420] [02:18.920]Oh rest beside the weary road
崎岖道上请息片时 [02:24.660] [02:25.350]to hear the angels sing.
静听天使歌声 [02:29.480]
缅想当年时方夜半 [00:16.670]That glorious song of old,
忽来荣耀歌声 [00:20.170] [00:22.120]From angels bending near the earth,
天使屈身俯向尘寰 [00:26.800] [00:27.540]To touch their harps of gold:
怡然手拨金琴 [00:31.780] [00:32.659]"Peace on the earth, goodwill to men
地上平安人增友谊 [00:37.960] [00:38.580]From heaven’s gracious King!"
天赐特殊奇恩 [00:42.270] [00:44.320]The world in solemn stillness lay
当晚世界沉寂之中 [00:49.130] [00:49.880]To hear the angels sing.
静听天使歌声 [00:54.310] [00:58.360]Still through the cloven skies they come,
直到如今依旧天开 [01:03.110] [01:03.790]With peaceful wings unfurled;
天使依旧来临 [01:08.289] [01:08.910]And still their heavenly music floats
天使依旧欢奏天乐 [01:13.950] [01:14.820]Over around the weary world:
声彻疲乏尘瀛 [01:18.750] [01:20.60]Above its sad and lonely plains
依旧欣然展开天翼 [01:25.310] [01:25.930]They bend on hovering wing,
俯视愁苦群生 [01:29.570] [01:31.130]And oh its Babel sounds
万邦嘈杂群音之上 [01:36.460] [01:37.200]The blessed angels sing.
仍闻天使歌声 [01:42.9] [01:45.500]O you beneath life's crushing load,
世界万千劳苦民众 [01:51.180]Whose forms are bending low,
负担重压身心 [01:55.180] [01:56.420]Who toil among the climbing way
人群进化难若登山 [02:01.730] [02:02.410]With painful steps and slow;
步步辛苦万分 [02:06.470] [02:07.470]Look now, for glad and golden hours
当知所望黄金时代 [02:12.810] [02:13.490]Come swiftly on the wing;
不久便要来临 [02:17.420] [02:18.920]Oh rest beside the weary road
崎岖道上请息片时 [02:24.660] [02:25.350]to hear the angels sing.
静听天使歌声 [02:29.480]
It Came Upon a Midnight Clear-Norah Jones热门评论
《缅想当年时方夜半》(It Came Upon A Midnight Clear)在《赞美诗》中是第80首,又译为《圣诞夜歌》,是圣诞节平安夜常唱的"圣诞颂歌"。原曲由美国的Richard Storrs Willis威利斯作于1859年,作词是Edmund Hamilton Sears 西尔斯,常见中文歌词版本由刘廷芳1933年配译。
在微博上看到一句话:请保持你心里的光,因为你不知道谁会借此走出黑暗。