火刑の魔女-Sound Horizonmp3下载无损flac下载
火刑の魔女-Sound Horizon在线试听免费歌词下载
暴食
罪行:暴食 [00:04.26] [00:07.20] [00:12.09]Völlerei罪を祀る歪な祭壇
【供奉罪惡的扭曲神壇】 [00:16.44]神に捧げられた屍
【獻祭給上帝的尸體】 [00:20.29]君は何故
【你為何】 [00:21.54]この境界を越えてしまったのか
【越過了這個界限呢】 [00:23.61] [00:25.12]…さぁ、唄ってごらん。
【…來,唱給我聽聽吧】 [00:27.69] [00:29.02] [00:29.71]《 Märchen 》 [00:31.47] [00:32.11]Vol.02 [00:33.94] [00:34.53]火刑の魔女 [00:36.22]
【受火刑的女巫】 [00:37.52] [00:38.89] [00:40.68]幽かな記憶の
【就像牽扯著】 [00:46.47]糸を手繰るように
【幽暗的記憶之線】 [00:52.78] [00:53.40]仄昏い森へ
【踏入了】 [00:59.00]足を踏み入れた
【微暗的森林之中】 [01:04.26] [01:06.14]幼い記憶の
【就像追尋著】 [01:11.62]途を辿るように
【幼時的記憶之路】 [01:17.87] [01:18.65]入り組んだ森の
【前往了】 [01:24.29]奧へと進んだ
【繁茂的森林深處】 [01:28.93] [01:29.27]小川を渡り
【渡過小河】 [01:33.81]お化け樅の木を左へと
【在大冷杉處向左拐】 [01:41.70]其処に佇む
【靜靜佇立在那的是】 [01:46.45]私の生家
【我的老家】 [01:52.28] [01:54.49]物心ついた時には
【懂事的時候】 [01:56.31]既に父の消息は不明で
【父親已經去向不明,】 [01:59.67]私と母は何時も二人
【我和母親兩人一直】 [02:02.48]とても貧しい暮らしだった
【過著貧困的生活】 [02:05.02] [02:06.33]井戸に毒を入れた等と
【朝井里投毒之類的】 [02:08.00](出てけー!出てけ!気持ち悪いんだよ!)
【(“滾出村子!滾出去!真討厭哪!”)】 [02:08.24] [02:08.43]謂われなき罪で虐げられる事も多く
【常常因為莫須有的罪名受虐】 [02:10.49](うわぁっ)
【(哇)】 [02:10.72](気持ち悪いんだよー!)
【(真讨厌哪!)】 [02:10.91] [02:12.37]私にとって友達と言えるのは
【對我來說所謂朋友】 [02:14.16](ついてこないでよー!)
【(不要跟过来啊!)】 [02:14.38] [02:14.99]森の動物達だけだった……。
【就是森林里的動物們而已……】 [02:16.69](魔女ー魔女ー!)
【(女巫—女巫—)】 [02:17.11] [02:17.76]それでも
【可是】 [02:18.59]嗚呼
【啊啊】 [02:21.07]ねぇ お母さん
【喏 媽媽】 [02:23.26]私は幸せだったよ
【我很幸福呢】 [02:30.28]その理由を
【這理由】 [02:33.72]ねぇ 知ってた?
【喏 知道嗎?】 [02:37.00]貴女が一緒だったから
【因為和您在一起啊 [02:42.18] [02:42.57]それなのに
【可是】 [02:43.86]何故
【為什么】 [02:45.16]母は
【媽媽】 [02:46.86]私を捨てたのか?
【不要我了?】 [02:49.82] [02:50.26]どうしても
【不管怎樣】 [02:52.17]それが
【也想】 [02:53.34]知りたくて……
【知道……】 [02:58.90] [03:00.61]小さな私を拾ってくれたのは
【收留幼小的我的是】 [03:09.06]大きな街にある修道院だった
【大街旁的修道院】 [03:15.92] [03:16.71]けれど
【可是】 [03:17.48]激しく吹き荒れた改革の嵐と
【由于刮起猛烈的革新風暴】 [03:25.04](墮落した聖職者共を、一掃するのだ!)
【(把這些墮落的神職人員全清理掉!)】 [03:25.10] [03:25.21]新教徒達の手によって
【被新教徒們】 [03:29.82]嗚呼 無慘にも破壊された
【啊啊 殘忍地破壞】 [03:34.90](町境の聖堂臺を打ち壊せ!)
【(把全城的布道壇都給我砸掉!)】 [03:35.05](真の信仰を我らの手で!!)
【(真正的信仰掌握在我們手中!)】 [03:35.19] [03:40.86]人生は數奇のもの
【人生坎坷】 [03:44.92] [03:49.33]運命は判らないから
【由于不知道命運】 [03:52.92] [03:53.49]ひとつの終わりは
【只能相信終結】 [03:56.13]新しい始まりと信じて
【也就是新的開始】 [04:01.95]勇気を持って
【鼓起勇氣】 [04:04.06]積年の疑問を
【多年的疑惑】 [04:06.68]解く為に
【為了弄清】 [04:08.35]故郷を探す
【踏上旅途】 [04:10.42]旅を始めた
【尋找故鄉】 [04:12.96] [04:13.37]小川を渡り
【渡過小河】 [04:16.27]お化け樅の木を左へと
【在大冷杉處向左拐】 [04:21.66]其処に佇む
【靜靜佇立在那的是】 [04:24.60]私の生家
【我的老家】 [04:29.11] [04:30.36]私の來訪を待っていたのは
【等著我的是】 [04:32.08] [04:32.26](ただいま、お母さん
【(我回来了,母亲)】 [04:32.43]石のように歳を取った老婆で
【像石頭一樣的老婆婆】 [04:35.08] [04:35.89] [04:35.95](おお。聖人様の遣いの方。よくきてくださった。)
【(啊。你就是圣人派来的使者啊。来的正是时候。)】 [04:36.11]まるで見知らぬその女性が
【似乎未曾謀面的女性】 [04:37.85](御口に合いましたか)
【(合您口味吗?)】 [04:38.27]母であるとは俄には信じ難く
【一瞬我難以相信她就是母親】 [04:40.69](幾らでも食べられるのぉ!)
【(不管几个我都能吃下!)】 [04:41.02] [04:42.20]娘<わたし>であると気付く事もなく
【她未能注意到女兒<我>】 [04:43.99](嗚呼、私が誰だか判らないのですか!?)
【(这,您难道不记得我是谁吗!?)】 [04:44.22] [04:44.81]唯、食料を貪る母の瞳は
【雙眼只是貪婪地盯著食物】 [04:46.87](何を訳の判らないことを言ってるんだい…)
【(你在说什么乱七八糟的!…)】 [04:46.97] [04:47.11](お前も私を差別するのか!)
【(你也瞧不起我吗!)】 [04:47.70]既に正気を失っているように思えた。
【我覺得她已經失去了理性。】 [04:49.60](寄越せ!もっと食い物を寄越せ!)
【(给我!给我更多吃的!)】 [04:50.02] [04:50.34]そして……。
【然后……】 [04:51.27] [04:51.47] [04:51.62]「きゃああああああ!」
【“呀啊啊啊啊啊啊!”】 [04:55.11] [04:56.57] [04:59.11]改宗したけれど時は既に遅く
【盡管改宗信教,已經為時過晚】 [05:07.26]一人の食い扶持さえもう侭ならなかった
【一個人的口糧都不能保證】 [05:15.20]懺悔を嗤う逆十字
【逆十字嘲笑著我的懺悔】 [05:20.04]祈りは屆かない
【祈禱沒能奏效】 [05:24.19]赦しも得られぬまま
【沒有得到赦免】 [05:28.21]罪だけが増えてゆく……
【反而不斷加深罪惡……】 [05:34.01] [05:35.29]成る程…
【原來如此…】 [05:36.62]それで君は、祀られてしまった訳だね?
【你是這樣才成為祭獻品的呢】 [05:39.92]不本意ながら。
【雖然并非本意…】 [05:41.81]少々時間は掛かるが
【雖然會花點時間】 [05:44.56]子供の憾みは子供が晴らすものさ。
【但孩子的怨恨就該孩子去消除嘛】 [05:47.40]宜しいかな?
【可以嗎?】 [05:48.94] [05:49.24]さぁ
【來吧】 [05:50.11]復讐劇を始めようか。
【復仇劇開演吧。】 [05:51.82] [05:56.16] [06:00.17]森に置き去りにされた
【被扔在森林里的】 [06:04.20]可哀想な兄妹<子供達>
【可憐的兄妹<孩子們>】 [06:08.31]捨てられた子の
【這被棄之子的】 [06:10.49]悲しい気持ちは
【悲傷感覺】 [06:12.59]痛いほど解るわ
【我痛切地清楚】 [06:15.33] [06:15.98]嗚呼
【啊】 [06:17.59]鳥達を操り
【我操控著小鳥】 [06:20.90]パン屑の道標を消し
【清除面包屑做的路標】 [06:25.07](パン屑が…食べられている)
【(面包屑…被吃掉了)】 [06:25.20]真雪のように
【讓這雪一樣】 [06:27.28](あっ!ねぇ、お兄ちゃん、面白い鳥がいるわ)
【(啊!喏,哥哥,那只鳥真有趣!)】 [06:27.42]真っ白な鳥に
【潔白的小鳥】 [06:29.69]歌わせて誘った
【用歌聲引誘】 [06:32.81](本當だ。追いかけてみよう!)
【(真的誒。追過去看看吧!)】 [06:32.97] [06:33.77]見て
【看啊】 [06:34.92]【Hänsel】お兄ちゃん。
【【漢斯
【看,那里有座房子呢】 [06:41.75] [06:42.20]でも
【可是】 [06:43.23]【Gretel】それは
【【格蕾特
【說不定是可怕的女巫的家呢……】 [06:50.67]けど
【不過】 [06:51.33] [06:51.65]けど?
【不過?】 [06:52.36] [06:52.65]腹ぺこで……
【比餓著肚子……】 [06:54.53]死ぬよりましさ!
【死掉要好嘛!】 [06:56.92] [06:57.79]誰かいませんか?
【有人在嗎?】 [06:58.96] [07:01.66]おやまぁ、可愛いお客様だこと。
【哎呀,原來是可愛的小客人】 [07:04.95]腹が減ってるのかい?
【肚子餓了吧?】 [07:06.66]さぁ、中へお入り
【來,快進來】 [07:08.74] [07:09.26]屋根は焼き菓子
【屋頂是姜餅】 [07:13.26]窓は白砂糖
【窗戶是白糖】 [07:17.40]お菓子の美味しい家を
【我這糖果做的美味房子】 [07:21.50]栫えてあげようかねぇ!
【就給你們吃個夠吧!】 [07:25.29] [07:25.55]嗚呼 遠慮はいらないよ
【啊啊 不需要客氣呀】 [07:29.36]子供に腹一杯食べさせるのが
【給孩子們吃個飽】 [07:35.50]私のささやかな夢だった
【是我小小的夢想啊】 [07:40.19] [07:41.37]嗚呼 金貸しだった夫は
【啊啊 我那放高利貸的丈夫】 [07:45.31]生きては帰らなかったけど
【雖然沒能活著回來】 [07:49.30]幾許かの遺産を託けてくれていた……
【還是留給了我一些遺產……】 [07:57.61] [07:58.33]老婆の好意に
【由于老婆婆的好意】 [08:00.33](うまい!うまい!Gretelも食べなよ!)
【(好好吃!好好吃!格蕾特
【由于這無償的舉動】 [08:02.50]甘えた兄妹<二人>は
【兄妹<兩人> 趁著這機會】 [08:04.29](うん!美味しいね、お兄ちゃん)
【(嗯,真好吃啊,哥哥)】 [08:04.44] [08:04.52]食べ続けた
【吃個不停】 [08:06.33](うまい!)
【(真好吃!)】 [08:06.47] [08:06.63]少女はある日
【有一天少女】 [08:08.48](お、お兄ちゃん!?)
【(哥、哥哥!?)】 [08:08.64] [08:08.81]丸々太った
【察覺到少年】 [08:10.37](うまい!Gretel、要らないんだったら)
【(好吃!格蕾特
【胖得圓滾滾】 [08:12.42](お前の分もくれよ)
【(你吃飽了的話,把你的份也給我吧)】 [08:12.60] [08:12.77]怖くなった
【讓她感到恐懼】 [08:14.25] [08:14.81]嗚呼、老婆は魔女で
【啊啊、老婆婆是女巫】 [08:18.14]二人を食べちゃう心算なんだわ!
【打算吃掉我們兩個啊!】 [08:21.94] [08:22.40]殺られる前に
【在被殺掉之前】 [08:24.34]殺らなきゃ
【不先下手的話】 [08:25.94]ヤ・バ・イ!
【就不•妙•了!】 [08:27.09]背中を
【背后】 [08:28.56]ドン!
【咚!】 [08:28.88]と
【一下】 [08:29.19]蹴飛ばせ!!
【踢倒她到火爐裡面!!】 [08:30.16] [08:30.60]「うわぁぁぁぁぁぁ…」
【“呀啊啊啊啊啊啊!”】 [08:31.75] [08:32.17]私達を食べようだなんて、そうはいかないんだからね
【想把我們給吃掉,可沒門呢】 [08:34.27]すごいぞグレーテル。これで魔女もおしまいさ
【好厲害啊格蕾特
【也得告訴那邊的托馬斯
【對,壞女巫就該被燒死。那么,這間房子就是】 [08:43.54]私(僕)達のもの!!
【我(咱)們的啦】 [08:45.38] [08:45.70]おーい、Tom
【喂 托姆】 [08:47.41]Tom!
【托姆】 [08:48.36]よお、Hans!ってお前、何でそんな太ってんだ?
【喂 漢斯
【鏘鏘~】 [08:52.76]うっひょー!、ひょー!こいつはついてるぜ!
【哇哦,喲!這真是太走運啦!】 [08:55.69]きゃっきゃうふふ
【嘻哈哈】 [08:58.69] [09:02.86]森に住む孤獨な老婆は
【孤零零住在森林里的老婆婆】 [09:05.26]全て魔女なんだそうだよ
【據說都是女巫呢】 [09:07.46]モゥ、子供ナンテ図々シクテ噓吐キデ
【真是的,孩子們厚臉皮又愛說謊】 [09:10.74]私ハ大嫌イ。
【我最討厭了】 [09:12.58]アハハハハハ!
【啊哈哈哈哈!】 [09:13.74] [09:15.04]END
火刑の魔女-Sound Horizon热门评论
Live每次都看得落泪,感慨修女命运坎坷,绝望中坚强却还是难逃厄运。
我觉得看舞台剧最后结局似乎老妇似乎已经是悔改了真的只想救那两个孩子却被怀疑而且贪图她现有的财产杀掉了。。。唉。这个故事真的是反映人性黑暗中的黑暗。。。。。
被丢进森林里的兄妹中的哥哥和兄妹回去以后倾诉的那个朋友,正是在“光与暗的童话”中把小梅尔推下井中的两个进森林寻找魔女的人,不管是身高体型还是瘦子的那句口头禅。帮助别人复仇所拯救的人最后害死了自己,这算是一种因果报应吗?所以才会说“神是不会原谅我们的”
火刑之女巫 第一个故事 ——《糖果屋》 “供奉罪恶的扭曲神坛~” “献祭给上帝的尸体~” “你为何,越过了这个界限呢~” “……来,唱给我听听吧~” 七宗罪之贪食。 <Völlerei>
live的修女演技歌喉动作都美哭了😭!!而且七位尸姬里最心疼修女了,虽然生活贫苦但用母爱自我填补了内心,虽然遭遇改革浪潮冲击,但相信着结束是新的开始,多坚强的人啊。母亲那边也很虐,曾经也是真心想让孩子吃饱饭的,可是等到天降遗产时孩子已经被自己杀了,自己又被贪婪的小孩杀了,简直绝望爆炸
汉赛尔与格蕾特,小时候看这个童话就觉得魔女并不坏,相反小孩子才是真的恶心。
是的,殿下设计的口头禅和体型差,绝对是在提醒观众这两组人的关联性,偶尔救下的人最后却亲手要了自己的命,在这个悲剧的故事中也是悲剧的一环了
新约漫画的展开只是无数解读中的一种,并不是所谓官方的唯一权威解释啦……但是的确加倍心塞就是了【
母亲那里超虐的啊,感觉是那种,尝试了自身努力但得不到收获,然后信教遇到改革浪潮,多重冲击之下变得疯狂偏激,终于有钱了可以去在意那些道德的时候被小孩子复仇了…………超级虐啊
而且这个心理抓的也很准,母亲因为对饥饿的偏执得到遗产后建造了糖果屋……很合理的解释了为什么会有糖果屋!!
因为小孩认为老婆婆是魔女,想要吃掉他们,所以把她推到火坑里,然而老婆婆真的只是好心给孩子们东西吃。
一开始听这歌,听说歌姬是“宝冢月组娘t”,就想啥是宝冢,啥是月组,啥是娘t,就去了解了一下…现在完全在冢坑里出不来…话说revo给宝冢剧写过歌呢
“让孩子吃饱,曾经是我这个小小的母亲的愿望”看live的时候让这句话生生逼出眼泪来💦
宝冢出来的歌姬歌唱功力简直爆炸
前半部分好听到爆,后半根本不敢听,一到修女惨叫那里就……太惨了
b站live:4平[Elysion] av136247; 5平[Roman] av415994;5平Encore av878839;6平[Moira] av1711078;6平Encore av47946792;7平[Marchen] av136808/av147093/av2634596;9平[Nein] av55676566;三扩 av1491527;二扩 av411152,,,
以及杀死完老婆婆后还从人家那拿走了本来就不属于他们的东西
公演修女好看,演技爆炸
原宝冢月组top娘役彩乃かなみ,她唱歌可好听了你可以搜搜其他的…
小孩的恶往往是最真实没有掩饰的,故事里这种小孩则是天生坏种
それなのに 【可是】 何故 【為什么】 母は 【媽媽】 私を捨てたのか? 【不要我了?】 这句的时候live演员眼神简直棒
美帆子唱歌太好哭了😭😭😭
多嘴提一句我刚刚想到的一个可能的理解,毕竟关联也确实存在……不知道德国有没有父亲和儿子取同一个名字的习惯,有的话,鸟嘴男可能是哥哥妹妹的父亲(。)
这告诉我们不要给不认识的小孩开门( ’ - ’ * )