Birds Stop Twittering Tonight-槇原敬之mp3下载无损flac下载
Birds Stop Twittering Tonight-槇原敬之在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : 槇原敬之
[00:01.00] 作曲 : 槇原敬之
[00:15.57]繋がってないと不安で
失去联系时总会心神不宁 [00:21.16]短いメール繰り返してる
反反复复地寄出简短的邮信 [00:26.52]僕はふと思う繋がっていたいのは
突然领悟到想要连结遥远彼此的 [00:32.46]回線じゃなくて心なんだよな
并非错综线路而是两颗真心 [00:37.38] [00:39.16]昭和生まれの青春は
于昭和年萌生的青春啊 [00:44.98]返事もらうまで時間がかかった
收到回信前蹉跎了多少岁月 [00:50.21]自分が正しいか悪かったのか
自己究竟是对与错 [00:56.11]十分考えるのにちょうどいい位
正是适合好好考虑的时候 [01:01.18] [01:03.09]携帯の電源を切ってみた
尝试切断了手机的联络 [01:08.14]通信手段なくした兵士の気分だ
就像是失去通讯工具的士兵一样 [01:14.81]だけどこんな時ほど感じる
可我这时却有一种感觉 [01:19.78]君も同じように気にしてるって
你也和我一样感同身受啊 [01:27.58] [01:28.85]「悪いのは僕の方だった ごめん」
「都是我不好 对不起」 [01:34.93]よく考えて出した答え伝えるために
为了传达深思熟虑后得到的答案 [01:40.60]携帯の電源を入れる代わりに
我没有重新打开手机 [01:46.54]僕は履き古した靴の紐を結ぶ
而是系好了破旧鞋子的鞋带 [01:52.14]A bird stops twittering tonight
孤鸟今夜 就此沉寂 [01:56.39] [02:11.16]君は悪くない正しいよ
「你没有做错什么」 [02:16.76]誰もがその答え望んでいる
每个人都渴望得到这样的答复 [02:22.14]例え気分で言ったことでも
即便是出于心情所说出的话 [02:27.90]そんな答えを欲しがるもの
也情愿接受那样的答案 [02:32.90] [02:34.70]昭和生まれの青春は
于昭和年萌生的青春啊 [02:40.52]返事もらうまで時間がかかった
收到回信前蹉跎了多少岁月 [02:45.89]ラブレターの答え No でも
虽然寄出的情书传达于我否定的答案 [02:51.75]心の準備する時間はあった
但是我早已做好了足够的心理准备 [02:57.93] [02:58.56]携帯の電源は切ったまま
就那样将手机关机吧 [03:03.60]もし君からメールが届いていたら
如果收到了来自你的消息 [03:10.29]そう気になるのはいつだって
我总会那么在意 [03:15.37]自分が楽になりたい時ばかり
却偏偏在我每次想要放下之时 [03:23.50] [03:24.38]「悪いのは僕の方だった ごめん」
「都是我不好 对不起」 [03:30.32]よく考えて出した答え伝えるために
为了传达深思熟虑后得到的答案 [03:36.12]携帯の電源を入れる代わりに
我没有重新打开手机 [03:42.05]僕は履き古した靴の紐を結ぶ
而是系好了破旧鞋子的鞋带 [03:47.88]A bird stops twittering tonight
孤鸟今夜 就此沉寂 [03:52.05] [04:18.58]大好きな人だから
因为是我喜欢的人 [04:23.75]なんでも伝えて良いわけじゃない
所以并不是什么都能够传达 [04:30.36]大好きな人をつまらないことで
不想让心爱的人因无聊的事 [04:34.59]煩わせたり 悩ませたりしてまで
而就这样忧虑 [04:40.35]楽になりたくない
亦或烦恼着 [04:43.78] [04:44.38]「悪いのは僕の方だった ごめん」
「都是我不好 对不起」 [04:50.13]よく考えて出した答え伝えるために
为了传达深思熟虑后得到的答案 [04:56.09]携帯の電源を入れる代わりに
我没有重新打开手机 [05:01.99]僕は履き古した靴の紐を結ぶ
而是系好了破旧鞋子的鞋带 [05:07.81]A bird stops twittering tonight
孤鸟沉寂 [05:10.80]Bird stops twittering
孤鸟沉寂 [05:13.89]Bird stops twittering tonight
孤鸟今夜 就此沉寂 [05:19.97]
失去联系时总会心神不宁 [00:21.16]短いメール繰り返してる
反反复复地寄出简短的邮信 [00:26.52]僕はふと思う繋がっていたいのは
突然领悟到想要连结遥远彼此的 [00:32.46]回線じゃなくて心なんだよな
并非错综线路而是两颗真心 [00:37.38] [00:39.16]昭和生まれの青春は
于昭和年萌生的青春啊 [00:44.98]返事もらうまで時間がかかった
收到回信前蹉跎了多少岁月 [00:50.21]自分が正しいか悪かったのか
自己究竟是对与错 [00:56.11]十分考えるのにちょうどいい位
正是适合好好考虑的时候 [01:01.18] [01:03.09]携帯の電源を切ってみた
尝试切断了手机的联络 [01:08.14]通信手段なくした兵士の気分だ
就像是失去通讯工具的士兵一样 [01:14.81]だけどこんな時ほど感じる
可我这时却有一种感觉 [01:19.78]君も同じように気にしてるって
你也和我一样感同身受啊 [01:27.58] [01:28.85]「悪いのは僕の方だった ごめん」
「都是我不好 对不起」 [01:34.93]よく考えて出した答え伝えるために
为了传达深思熟虑后得到的答案 [01:40.60]携帯の電源を入れる代わりに
我没有重新打开手机 [01:46.54]僕は履き古した靴の紐を結ぶ
而是系好了破旧鞋子的鞋带 [01:52.14]A bird stops twittering tonight
孤鸟今夜 就此沉寂 [01:56.39] [02:11.16]君は悪くない正しいよ
「你没有做错什么」 [02:16.76]誰もがその答え望んでいる
每个人都渴望得到这样的答复 [02:22.14]例え気分で言ったことでも
即便是出于心情所说出的话 [02:27.90]そんな答えを欲しがるもの
也情愿接受那样的答案 [02:32.90] [02:34.70]昭和生まれの青春は
于昭和年萌生的青春啊 [02:40.52]返事もらうまで時間がかかった
收到回信前蹉跎了多少岁月 [02:45.89]ラブレターの答え No でも
虽然寄出的情书传达于我否定的答案 [02:51.75]心の準備する時間はあった
但是我早已做好了足够的心理准备 [02:57.93] [02:58.56]携帯の電源は切ったまま
就那样将手机关机吧 [03:03.60]もし君からメールが届いていたら
如果收到了来自你的消息 [03:10.29]そう気になるのはいつだって
我总会那么在意 [03:15.37]自分が楽になりたい時ばかり
却偏偏在我每次想要放下之时 [03:23.50] [03:24.38]「悪いのは僕の方だった ごめん」
「都是我不好 对不起」 [03:30.32]よく考えて出した答え伝えるために
为了传达深思熟虑后得到的答案 [03:36.12]携帯の電源を入れる代わりに
我没有重新打开手机 [03:42.05]僕は履き古した靴の紐を結ぶ
而是系好了破旧鞋子的鞋带 [03:47.88]A bird stops twittering tonight
孤鸟今夜 就此沉寂 [03:52.05] [04:18.58]大好きな人だから
因为是我喜欢的人 [04:23.75]なんでも伝えて良いわけじゃない
所以并不是什么都能够传达 [04:30.36]大好きな人をつまらないことで
不想让心爱的人因无聊的事 [04:34.59]煩わせたり 悩ませたりしてまで
而就这样忧虑 [04:40.35]楽になりたくない
亦或烦恼着 [04:43.78] [04:44.38]「悪いのは僕の方だった ごめん」
「都是我不好 对不起」 [04:50.13]よく考えて出した答え伝えるために
为了传达深思熟虑后得到的答案 [04:56.09]携帯の電源を入れる代わりに
我没有重新打开手机 [05:01.99]僕は履き古した靴の紐を結ぶ
而是系好了破旧鞋子的鞋带 [05:07.81]A bird stops twittering tonight
孤鸟沉寂 [05:10.80]Bird stops twittering
孤鸟沉寂 [05:13.89]Bird stops twittering tonight
孤鸟今夜 就此沉寂 [05:19.97]