Moon-菅野よう子mp3下载无损flac下载
Moon-菅野よう子在线试听免费歌词下载
银色的满月 [00:17.26]O plenitas o colindia
抚摸青色的群山 [00:24.65]Mi mortis sicle ha juus costro
踮着脚,走进你的森林 [00:31.69]Mawe paco entalius
令人爱怜的侧脸 [00:39.01]E mi et le di fenite
枕着夏草 如梦似幻的繁星 [00:45.94]Gledis clant o pledistiant
像银色的泪珠坠落人间 [00:53.28]Enti lai vigins lescayan
茧中的蝴蝶 [01:00.50]Mawe poco es vienticlo
要经历七次的茧变 [01:09.08]Taan ma taan la la loo ,la la loo
带着淡淡的青色 破茧而出 [01:22.45]Plaute tai mi fai o gunema
化作蝴蝶 [01:34.23](mundiana mundiama)
不久便翱翔天际 [01:37.68]Taan les tai la la loo ,la la loo
闪耀着生命的光辉 [01:50.39]Morie taan mi fai es volta
闪耀着生命的光辉 [02:32.65]E mi et le escontina
月若有情 [02:38.98]O plenitas o colindia
请不要带来悲伤 [02:46.02]Mi mortis sicle ha juus costro
在空中俯视众生 [02:53.09]Mawe poco entalius
不要叹息 高飞吧 [03:02.02]Taan ma tai la la loo,la la loo
映着满月的翅膀 迎风起舞 [03:14.73]Plaute taan mi fai o gunema
化作蝴蝶 [03:26.01](mundiana mundiana)
不久便翱翔天际 [03:29.75]Tai les tai la la loo,la la loo
这夜赐予你生命 穿越天际 [03:42.42]Morie taan mi fai es volta
闪耀着生命的光辉 [03:57.22]Taan ma tai la la loo,la la loo
破茧而出 带着淡淡的青色 [04:10.78]Plaute taan mi fai o co....
化身为蝴蝶 [04:25.13]Mi mo....
展开无限的翅膀 翱翔天际 [04:32.12]Tra taan....
闪耀着生命的光辉
Moon-菅野よう子热门评论
封面是我一个非洲的朋友,听说最近他当上了提督
黑皮白毛性别不明,再加上z的妹控,zz的女王控,富野在开发人类性癖上领先时代20年
明明是自创语 歌词的翻译怎么来的~
听菅野洋子的歌曲真的不用去在意歌词的意思。
这首歌的演唱者Gaberiela Robin是作曲家菅野洋子的假名,本来是不对外承认的,但是以前这首是直接标菅野洋子的名
罗兰经历了这么多,始终不改温柔热切和忠诚。这大概就是他能被二小姐,女王,格威(男的)所爱被哈利(男的)所喜欢的原因。没错,决不是因为女装很美艳。。。大概。。。。。。
宇宙大爆炸时开始听的 已经138亿年了 相信我还会再听138亿年
有日语版本的照翻译就可以了(月之茧)
猫头鹰先生喜欢上了月亮姑娘,他每晚都睁大眼睛抬头看着月亮,一夜都不合眼。 月亮姑娘很伤心的对他说, 我们是不可能的,我们隔的太远了。 猫头鹰先生似懂非懂的点了点头,飞到小河边,对着月亮的倒影,悄悄的亲了一口。
「我两年前从月球来到地球,但是,我会和月球人开战,可是,我也会和地球人开战,只要是不珍惜人命的人,无论是谁,我都会和他战斗!」————罗兰·塞亚克 08话 《罗兰的牛》
这是叫做Gablish的架空语言,并不是罗马音。『YOKO KANNO SEATBELTS 来地球记念』收录的『Disc2:1. MOON (eco.size) 』中的一本小册子里带上了日文歌词,这里的中文是那上面日文翻译来的。(部分摘自http://tieba.baidu.com/p/3625066528)
我先开始以为是西班牙语,后来又觉得可能是法语。知道我一看曲作者,我瞬间明白了这是个纯音乐
汝竟敢将月之女王称作船()
某个偏爱红绳黑皮白发的阿赖耶点了个赞
这么好的歌不是999+我不服
百度翻译第一句,居然是“自动检测到西班牙语:月若有情”
菅野洋子真的是一位超天赋级别的配乐大师,很难想象一个人能驾驭那么多种曲风,同样是配乐大师,梶浦由记的作曲就比较能塑造自己个人的风格,而不是千变万化的旋律,这是我最钦佩的两位女性作曲家
你头上好像有个像蝴蝶翅膀一样的东西
大晚上的看到封面吓尿[生病][生病][大哭]
听着这首bgm看倒a高达,感觉没有任何一台高达能比上倒a高达的美。倒a高达不单纯的是一件破坏兵器,罗兰驾驶的倒a,正如op歌词,是美丽的剑
有没有陶大来的[色][色]
因为陶大来的人,请注意,这是动画片倒a高达的插曲。
「各位...我…其实我…是月之民!我是月之民啊!」「月之民,真的吗?」「市民军的机械人偶是他…」「那孩子…」「他是好人啊」「罗兰…是月之民?」「太率直了啊」
回望一下,我觉得罗兰真的是少数几个真正做到“把爱献给地球这颗水之星”的主角了
网上有说这是造语,有说是法语……应该是以法语为基础写的造语吧
哈利:(女裝)難道是你的個人愛好嗎?⊙_⊙ 羅倫:,,,那是任務啦 (′~`;)
乐迷从种种迹象推测Gabriela Robin即菅野洋子本人,或是包含菅野在内的多位歌手;直到2009年7月7日举行的“超时空七夕传声”(超時空七夕ソニック)音乐会将近尾声之际,菅野洋子指挥完华沙爱乐交响乐团后,以Gabriela Robin名义演唱《Moon》,证实原先所臆测的身份。
2015年的先言,太真实了。[生病]
tv透露过几次是男生,但是女装那段👴🏻i了
很小的时候从我姐的磁带机里听到了这首歌 这是我出生以来第一首认真听的歌曲 当时年幼的我都觉得这首歌震撼无比 我仍旧记得磁带封面上倒A高达的画像 那个画像应该是我的高达启蒙了 想起来真的是 模糊心酸又美好的回忆 毕竟小时候家里很不容易 我到现在依然一直喜欢高达 是一个不折不扣的胶佬
我差点以为这又是哪个魔幻大陆的精灵语圣咏,听到一半发现不对劲,仔细想想。。懂了,事高达精灵!
格威:“现在,只有祝愿所爱罗拉取得胜利。” “你这么喜欢他,为什么不自己穿裙子呢?”
还以为我打开零基础课了..
日语版反而觉得少了灵气多了大气
皎月女神的猩红之月皮肤,会哼这首曲子;原曲很好听,很空灵~
黑皮,白发,女装大佬你有什么理由拒绝
新的g复国看了不,你富野还是你光头
你听到的歌词其实是人声旋律
我想在自己的婚礼上放这首歌,却觉世俗的人群糟蹋了她;我想在自己的葬礼上播这首歌,又以为这污浊的肉体配不上她;我想为她锦上添花做一段MV,在黄昏下王举着残剑为死去的骑士默哀,可画工超烂。。。。。我想来想去,在这旋律中徜徉了十几年,也只能在这里小声如此说道。
歌词是人造语(๑˙ー˙๑)
看完这评论… 脑子里第一反应是“虚像到水面的距离与月亮到水面的距离相等”…… 第二反应是猫头鹰先生好可爱! 第三反应是“即使是虚像也无妨,即使是假象也无碍,我只是喜欢你罢了。” 第四反应是,猫头鹰是夜晚扑食白天睡觉,天天看月亮真的没问题,真的不会饿死吗? …我是不是没救了[大哭]
陶大!陶大!收下我这一跪
你说的这个朋友,是不是你自己
还是富野大光头的填词好,为了人找到神性的那天,这歌就是为了那天写的。那天,人发现了真正的自己也惊异于自己之外的世界
22届已经毕业啦,谢谢你陶大!