High Hopes (Radio Edit).-Pink Floydmp3下载无损flac下载
High Hopes (Radio Edit).-Pink Floyd在线试听免费歌词下载
[00:21.120]Beyond the horizon of the place we lived when we were young
在地平线远方,我们儿时居住的地方 [00:27.000] [00:27.560]In a world of magnets and miracles
一个充满魔力和奇迹的地方 [00:33.240]Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思绪无际游荡 [00:39.610]The ringing of the division bell had begun
分离的钟声已经敲响 [00:44.650] [00:46.680]Along the Long Road and on down the Causeway
道路漫长,沿着堤道 [00:52.930]Do they still meet there by the Cut
相交之处,能否相遇? [00:57.430] [00:59.330]There was a ragged band that followed our footsteps
衣衫褴褛的众生跟随着我们的足迹 [01:05.190]Running before time took our dreams away
不停奔跑,在时间磨灭梦想之前 [01:11.870]Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
留下牵连着我们的渺小生灵 [01:18.000] [01:18.150]To a life consumed by slow decay
生命,渐渐被糜腐所吞噬 [01:22.430] [01:23.360]The grass was greener
草更青绿 [01:29.720]The light was brighter
光更明亮 [01:35.850]With friends surrounded
朋友相伴 [01:42.330]The nights of wonder
美好的夜晚 [01:46.240] [01:50.090]Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
目光穿越余烬,那倒在我们身后的桥 [01:56.300]To a glimpse of how green it was on the other side
无意转身一瞥,彼方如此翠绿而美好 [02:02.590]Steps taken forwards but sleepwalking back again
迈步向前,却又梦回故地 [02:08.790]Dragged by force of some inner tide
心思涌动,肉体被其牵引 [02:14.030] [02:15.630]At a higher altitude with flag unfurled
身在高处,随风扬起旌旗 [02:21.760]We reached the dizzy heights of that dreamed of world
那是我们曾经梦想中的高地 [02:27.860] [03:32.070]Encumbered forever by desire and ambition
永远为欲望和野心所累 [03:38.120]There's a hunger still unsatisfied
却仍有一件尚未完成的心愿 [03:44.570]Though down this road we've been so many times
双眼疲倦迷离地望着地平线 [03:56.700]The grass was greener
草更青绿 [04:02.180]The light was brighter
光更明亮 [04:08.510]The taste was sweeter
味更甜美 [04:14.840]The nights of wonder
美好的夜晚 [04:21.160]With friends surrounded
朋友相伴 [04:27.610]The dawn mist growing
晨雾弥漫 [04:34.160]The water flowing
水流涌动 [04:40.300]The endless river
无尽的河流 [04:47.670]Forever and ever
直到永远
在地平线远方,我们儿时居住的地方 [00:27.000] [00:27.560]In a world of magnets and miracles
一个充满魔力和奇迹的地方 [00:33.240]Our thoughts strayed constantly and without boundary
我们的思绪无际游荡 [00:39.610]The ringing of the division bell had begun
分离的钟声已经敲响 [00:44.650] [00:46.680]Along the Long Road and on down the Causeway
道路漫长,沿着堤道 [00:52.930]Do they still meet there by the Cut
相交之处,能否相遇? [00:57.430] [00:59.330]There was a ragged band that followed our footsteps
衣衫褴褛的众生跟随着我们的足迹 [01:05.190]Running before time took our dreams away
不停奔跑,在时间磨灭梦想之前 [01:11.870]Leaving the myriad small creatures trying to tie us to the ground
留下牵连着我们的渺小生灵 [01:18.000] [01:18.150]To a life consumed by slow decay
生命,渐渐被糜腐所吞噬 [01:22.430] [01:23.360]The grass was greener
草更青绿 [01:29.720]The light was brighter
光更明亮 [01:35.850]With friends surrounded
朋友相伴 [01:42.330]The nights of wonder
美好的夜晚 [01:46.240] [01:50.090]Looking beyond the embers of bridges glowing behind us
目光穿越余烬,那倒在我们身后的桥 [01:56.300]To a glimpse of how green it was on the other side
无意转身一瞥,彼方如此翠绿而美好 [02:02.590]Steps taken forwards but sleepwalking back again
迈步向前,却又梦回故地 [02:08.790]Dragged by force of some inner tide
心思涌动,肉体被其牵引 [02:14.030] [02:15.630]At a higher altitude with flag unfurled
身在高处,随风扬起旌旗 [02:21.760]We reached the dizzy heights of that dreamed of world
那是我们曾经梦想中的高地 [02:27.860] [03:32.070]Encumbered forever by desire and ambition
永远为欲望和野心所累 [03:38.120]There's a hunger still unsatisfied
却仍有一件尚未完成的心愿 [03:44.570]Though down this road we've been so many times
双眼疲倦迷离地望着地平线 [03:56.700]The grass was greener
草更青绿 [04:02.180]The light was brighter
光更明亮 [04:08.510]The taste was sweeter
味更甜美 [04:14.840]The nights of wonder
美好的夜晚 [04:21.160]With friends surrounded
朋友相伴 [04:27.610]The dawn mist growing
晨雾弥漫 [04:34.160]The water flowing
水流涌动 [04:40.300]The endless river
无尽的河流 [04:47.670]Forever and ever
直到永远