Vincent (Live in Hong Kong / 2012)-杜丽莎mp3下载无损flac下载
Vincent (Live in Hong Kong / 2012)-杜丽莎在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Don McLean
[00:01.000] 作曲 : Don McLean
[00:12.310]Starry, starry night
繁星点点的夜晚 [00:17.040]Paint your palette
调色板上涂抹着 [00:19.850] blue and grey
蓝与灰的忧郁 [00:23.170] Look out on a
眺望着 [00:25.340] summer's day
夏日的风景 [00:27.280]With eyes that know
用那双看透我灵魂 [00:28.800]the darkness in my soul
阴霾的眼睛 [00:31.970]Shadows on the hills
山丘上的暗影 [00:36.920]Sketch the trees
勾勒出树林 [00:38.790]and the daffodils
与水仙的轮廓 [00:42.270]Catch the breeze
捕捉微风与 [00:44.200]and the winter chills
冬日的寒意 [00:46.860]In colors on the
在雪白亚麻般的土地上 [00:48.500]snowy linen land
铺陈斑斓色彩 [00:53.380]Now I understand
此刻我终于明白 [00:58.850]what you tried to say to me
你想诉说的衷肠 [01:03.900]How you suffered
你为保持清醒 [01:06.270]for your sanity
承受的苦痛 [01:09.940]How you tried
你试图 [01:11.350]to set them free
解放他们的渴望 [01:13.900]They would not listen
他们不曾倾听 [01:15.890]they did not know how
也不知如何倾听 [01:20.140]Perhaps they'll listen now
或许此刻他们会听 [01:26.050]Starry, starry night
繁星点点的夜晚 [01:31.290]Flaming flowers that
炽烈绽放的花朵 [01:33.710]brightly blaze
如火般明亮 [01:36.730]Swirling
紫罗兰色雾霭中 [01:38.220]clouds in violet haze
翻卷的云团 [01:41.110]Reflect in Vincent's
倒映在文森特 [01:42.800] eyes of China blue
瓷蓝色的眼眸 [01:45.390]Colors changing hue
色彩变幻流转 [01:50.320]morning field of amber grain
琥珀色晨光中的麦田 [01:56.180]Weathered faces
风霜侵蚀的 [01:57.970] lined in pain
痛苦面容 [02:00.200]Are soothed beneath the
在画家温柔的笔下 [02:01.990] artist's loving hand
得到抚慰 [02:04.450]Now I understand
此刻我终于明白 [02:09.720]what you tried to say to me
你想诉说的衷肠 [02:14.820]How you suffered
你为保持清醒 [02:17.200] for your sanity
承受的苦痛 [02:20.240] How you tried
你试图 [02:21.760]to set them free
解放他们的渴望 [02:24.330]They would not listen
他们不曾倾听 [02:26.300]they did not know how
也不知如何倾听 [02:30.330]Perhaps they'll listen now
或许此刻他们会听 [02:33.810]For they could not love you
尽管他们无法爱你 [02:38.250]But still your love was true
你的爱却始终真挚 [02:44.400] And when no
当最后一丝 [02:46.530]hope was left in sight
希望消逝之时 [02:48.800]On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚 [02:52.680]You took your life
你像热恋者常做的那样 [02:54.560]as lovers often do
结束了自己的生命 [02:58.120]But I could have told you
我本该告诉你 [03:00.970] Vincent
文森特 [03:02.300]This world was never meant
这个世界本就不配拥有 [03:05.180]for oneAs beautiful as you
如你这般美好的灵魂 [03:12.300]Starry, starry night
繁星点点的夜晚 [03:16.800]Portraits hung in empty halls
空荡展厅里的肖像 [03:23.620]Frameless head on
无名墙上的 [03:25.690] nameless walls
无框头像 [03:27.760]With eyes that watch
用那双凝视世界 [03:29.560]the world and can't forget
难以忘怀的眼睛 [03:32.010]Like the strangers
就像你曾遇见的 [03:33.070] that you've met
那些陌生人 [03:37.350]The ragged men
衣衫褴褛的 [03:39.400]in the ragged clothes
流浪者们 [03:42.910]The silver thorn of
血色玫瑰上 [03:44.990] bloody rose
银色的尖刺 [03:46.920]Lie crushed and broken
折断在皑皑白雪中 [03:48.740]on the virgin snow
支离破碎 [03:51.490]Now I think I know
此刻我想我懂了 [03:56.990]what you tried to say to me
你想诉说的衷肠 [04:02.110]How you suffered
你为保持清醒 [04:03.900] for your sanity
承受的苦痛 [04:06.860] How you
你试图 [04:07.960]tried to set them free
解放他们的渴望 [04:11.050]They would not listen
他们不曾倾听 [04:13.320]they're not listening still
至今仍未倾听 [04:18.530]Perhaps they never will
或许永远都不会
繁星点点的夜晚 [00:17.040]Paint your palette
调色板上涂抹着 [00:19.850] blue and grey
蓝与灰的忧郁 [00:23.170] Look out on a
眺望着 [00:25.340] summer's day
夏日的风景 [00:27.280]With eyes that know
用那双看透我灵魂 [00:28.800]the darkness in my soul
阴霾的眼睛 [00:31.970]Shadows on the hills
山丘上的暗影 [00:36.920]Sketch the trees
勾勒出树林 [00:38.790]and the daffodils
与水仙的轮廓 [00:42.270]Catch the breeze
捕捉微风与 [00:44.200]and the winter chills
冬日的寒意 [00:46.860]In colors on the
在雪白亚麻般的土地上 [00:48.500]snowy linen land
铺陈斑斓色彩 [00:53.380]Now I understand
此刻我终于明白 [00:58.850]what you tried to say to me
你想诉说的衷肠 [01:03.900]How you suffered
你为保持清醒 [01:06.270]for your sanity
承受的苦痛 [01:09.940]How you tried
你试图 [01:11.350]to set them free
解放他们的渴望 [01:13.900]They would not listen
他们不曾倾听 [01:15.890]they did not know how
也不知如何倾听 [01:20.140]Perhaps they'll listen now
或许此刻他们会听 [01:26.050]Starry, starry night
繁星点点的夜晚 [01:31.290]Flaming flowers that
炽烈绽放的花朵 [01:33.710]brightly blaze
如火般明亮 [01:36.730]Swirling
紫罗兰色雾霭中 [01:38.220]clouds in violet haze
翻卷的云团 [01:41.110]Reflect in Vincent's
倒映在文森特 [01:42.800] eyes of China blue
瓷蓝色的眼眸 [01:45.390]Colors changing hue
色彩变幻流转 [01:50.320]morning field of amber grain
琥珀色晨光中的麦田 [01:56.180]Weathered faces
风霜侵蚀的 [01:57.970] lined in pain
痛苦面容 [02:00.200]Are soothed beneath the
在画家温柔的笔下 [02:01.990] artist's loving hand
得到抚慰 [02:04.450]Now I understand
此刻我终于明白 [02:09.720]what you tried to say to me
你想诉说的衷肠 [02:14.820]How you suffered
你为保持清醒 [02:17.200] for your sanity
承受的苦痛 [02:20.240] How you tried
你试图 [02:21.760]to set them free
解放他们的渴望 [02:24.330]They would not listen
他们不曾倾听 [02:26.300]they did not know how
也不知如何倾听 [02:30.330]Perhaps they'll listen now
或许此刻他们会听 [02:33.810]For they could not love you
尽管他们无法爱你 [02:38.250]But still your love was true
你的爱却始终真挚 [02:44.400] And when no
当最后一丝 [02:46.530]hope was left in sight
希望消逝之时 [02:48.800]On that starry, starry night
在那个繁星点点的夜晚 [02:52.680]You took your life
你像热恋者常做的那样 [02:54.560]as lovers often do
结束了自己的生命 [02:58.120]But I could have told you
我本该告诉你 [03:00.970] Vincent
文森特 [03:02.300]This world was never meant
这个世界本就不配拥有 [03:05.180]for oneAs beautiful as you
如你这般美好的灵魂 [03:12.300]Starry, starry night
繁星点点的夜晚 [03:16.800]Portraits hung in empty halls
空荡展厅里的肖像 [03:23.620]Frameless head on
无名墙上的 [03:25.690] nameless walls
无框头像 [03:27.760]With eyes that watch
用那双凝视世界 [03:29.560]the world and can't forget
难以忘怀的眼睛 [03:32.010]Like the strangers
就像你曾遇见的 [03:33.070] that you've met
那些陌生人 [03:37.350]The ragged men
衣衫褴褛的 [03:39.400]in the ragged clothes
流浪者们 [03:42.910]The silver thorn of
血色玫瑰上 [03:44.990] bloody rose
银色的尖刺 [03:46.920]Lie crushed and broken
折断在皑皑白雪中 [03:48.740]on the virgin snow
支离破碎 [03:51.490]Now I think I know
此刻我想我懂了 [03:56.990]what you tried to say to me
你想诉说的衷肠 [04:02.110]How you suffered
你为保持清醒 [04:03.900] for your sanity
承受的苦痛 [04:06.860] How you
你试图 [04:07.960]tried to set them free
解放他们的渴望 [04:11.050]They would not listen
他们不曾倾听 [04:13.320]they're not listening still
至今仍未倾听 [04:18.530]Perhaps they never will
或许永远都不会