Horns of Hattin and the Aftermath-Andreas Waldetoftmp3下载无损flac下载
Horns of Hattin and the Aftermath-Andreas Waldetoft在线试听免费歌词下载
向十字架致敬,我们唯一的希望 [00:46.45]hoc Passionis tempore!
在这盛情的时刻 [00:49.73]piis adauge gratiam,
给所有信众施予恩典 [00:52.79]reisque dele crimina.
并消除有罪者的罪过 [00:56.00](以上来自Vexilla regis, 英译Royal Banner) [01:02.14]Domine
上帝啊 [01:08.89]Pleni sunt caeli majestatis gloriae
祢的荣耀充满天堂 [01:15.32]Te gloriosus Apostolorum chorus
光荣的众使徒都称颂祢 [01:21.73]Te Martyrum candidatus laudat exercitus
高贵的白衣军都赞美祢 [01:28.07]Te per orbem sancta confitetur
整个世界都承认祢 [01:32.00](以上来自Te Deum,中译赞美颂) [01:34.09]Non nobis,
不要归于我们 [01:40.39]non nobis, Domine
不要归于我们,我主 [01:46.80]Sed Nomini
只愿将荣耀 [01:53.11]tuo da Gloriam
归于祢的圣名 [01:58.00](以上来自诗篇/Psalm 113:9,后作为圣殿骑士团Knights Templar的信条/Motto) [01:59.56]Requiem aeternam dona eis Domine
让我们获得永远的安息吧 [02:10.00](此句来自Requiem aeternam, 英译Eternal rest) [02:12.43]Sed Nomini, Domine
归于祢的圣名,我主 [02:25.68]Non nobis, non nobis, Domine
不要归于我们,不要归于我们,我主 [02:38.47]Sed Nomini
只愿将光荣 [02:44.22]tuo da Gloriam
归于祢的圣名 [02:50.65]Requiem aeternam dona eis Domine
让我们获得永远的安息吧 [03:04.05]Sed Nomini, Domine
归于祢的圣名 [03:15.43]Non nobis, non nobis, Domine,
不要归于我们,不要归于我们,我主, [03:23.17]sed Nomini tuo da gloriam
只愿荣耀归于祢的圣名 [03:30.44]Non nobis, non nobis, Domine,
不要归于我们,不要归于我们,上帝, [03:37.85]sed Nomini tuo da gloriam
只愿光荣归于祢的圣名 [03:45.23]Non nobis, non nobis,
不要归于我们,不要归于我们, [03:52.70]sed Nomini tuo da gloriam
只愿荣光归于祢的圣名 [04:00.29]Non nobis, non nobis,
不要归于我们,不要归于我们, [04:07.64]sed Nomini tuo da gloriam
只愿荣光归于祢的圣名 [04:14.99]Non nobis, non nobis, Domine,
不要归于我们,不要归于我们,我主, [04:22.90]sed Nomini tuo da gloriam
只愿荣耀归于祢的圣名 [04:29.55]Non nobis, non nobis, Domine,
不要归于我们,不要归于我们,上帝, [04:37.51]sed Nomini tuo da gloriam
只愿光荣归于祢的圣名 [04:45.03]Non nobis, non nobis,
不要归于我们,不要归于我们, [04:51.87]sed Nomini tuo da gloriam
只愿荣光归于祢的圣名 [04:59.11]Non nobis, non nobis,
不要归于我们,不要归于我们, [05:06.54]sed Nomini tuo da gloriam
只愿荣光归于祢的圣名
Horns of Hattin and the Aftermath-Andreas Waldetoft热门评论
动不动格拉摩根也挺烦的
和你想的相反,前面是意气风发的行军、誓言,后面是战败后的无可奈何。
只有一句话重复。Non nobis, non nobis, Domine,sed nomini tuo da gloriam. 意思是 不要归于我们,不要归于我们,主啊!荣耀归于你的名。出自诗篇115:1。
刚开始玩这游戏的时候总是一腔热血,想重建罗马帝国,让从爱到契的人民臣服于我的脚下。后来才发现那都是苟屁,多勾引两个妹子,娶了妹妹才是真的
Non nobis Domine, non nobis, sed nomine tuo da gloriam.
难不成你指望一群msl刷ALHAKB?
前面是风雨飘摇的王国,后面是力挽狂澜的君主。
引吭高歌领唱的那位是作曲者本人
是啊,现在已经是梁山的时代了
Non nobis, non nobis, Domine Sed nomini tuo da gloriam 赐予我们光荣,上帝,赐予我们光荣 非为了我们,上帝,而是为了您的名
每次玩的时候都没注意这首音乐,但是一次结算分数的时候正好到3:15的地方,真的超好听。
哈丁战役(Battle of Hattin)也称为哈丁之战,是1187年7月4日发生于巴勒斯坦哈丁的一场战役,也是十字军运动的一次大会战。结果是埃及苏丹萨拉丁大胜基督军。
对啊,还有牧莱克修斯呐
现在的cb比以前花样多太多了。这个名词永远成为历史了
现在还有一个up玩无神论mod[呲牙]
这首是第一首让我觉得我在玩十字军风云,而不是什么养成rpg的bgm
在黎凡特炽烈的骄阳下,在四面的穆斯林面前,战场上最后的基督徒军队站在一起高唱圣歌,面前则是无数战死的同袍战友和吉哈德的战士。随着号角响起,撒拉逊骑兵再一次冲锋,萨拉丁的军队从四面包围而上,吟唱赞美诗的十字军开始了他们最后的战斗,将他们的身家性命和荣耀彻底归于上帝。
这个曲子完美的诠释了这个游戏:前面你忍辱负重、稳步而进、阴谋诡计、刀光剑影、踏破四海、征服八方,直到时光荏苒,游戏结束,面对那一页页历史的记忆,才发觉沉淀在时间里的韵味。别人用文字来书写历史,你用游戏来书写故事,同样有趣,同样……感动。
Ḥaṭṭīn战役(1187/7/4),在巴勒斯坦北部的战役,标志耶路撒冷王Guy de Lusignan,西岸的基督教十字军被萨拉丁的穆斯林军队歼灭。它为穆斯林重新征服耶路撒冷和三个十字军据点的铺平了道路,从而抵消了在耶路撒冷取得的成就,第一次十字军东征的首领进入圣地,并警告欧洲需要进行第三次十字军东征
怎么没歌词了?我记得是:向十字架致敬,我们唯一的希望。 在这盛情的时刻, 向所有信徒施与恩典, 并消除有罪者的罪过。 天主啊, 祢的荣耀充满天堂, 光荣的众使徒都赞美祢, 高贵的白衣军都赞美祢, 整个世界都承认祢。 不要归于我们, 不要归于我们,天主。 只愿将荣耀,归于你的圣名。 让我们获得
你那版本是3.0吗,3.0威尔士优化后,格拉摩根被拆成了格柳依辛,高尔,布雷肯三块地了,哪里还有格拉摩根伯爵领
完全想不到这是讲哈丁战役,还以为是维也纳围城战呢。 前面的战争部分紧促低沉短暂,最后的骑士们在覆灭前唱起圣歌却是雄伟华丽气势磅礴,你们有这精神分一点给前线战场好好打一仗不行么
圣城内外。野心,狂乱,盲目。 无处安放的力量肆意搅动着黄沙。待到轻骑飘摇的头巾拭去了满天尘霭,岩石上尽是冷酷而妖冶的红色,或许还间杂着不自量的谎言。留下的是几粒芥子,半个十字。 “妈妈,我想,我学会爱了。”
然而最后狮心王战略上没能战胜萨拉丁,耶路撒冷打不下来,还身死于腓力之手,只能说是风水轮流转了……
在Youtube上这首歌的评论里看到一群来自世界各地基督教国家的网友刷DEUS VULT......
后面的歌颂就是赢了,不要把胜利的荣耀归于我们,因为是上帝让他们赢的
不过恢复的仍然是之前有错的版本。。我提歌词错误但没回我,强迫症的话可以自己改下:01:08 - 01:14,应在caeli和majestatis间添加tuae; 01:15 - 01:21,gloriosus改为per,在句尾添加laudatio,另外可以将翻译中的“赞美”改成“称颂”,和下一句的翻译区分开;03:23,“圣名”之后多打了一个“10“
也不是吧,前面应当是哈丁角战役的惨烈,后面是耶路撒冷的半和平移交
为啥我觉得3:15后面出奇的好听。
朕就不一样了,朕封你为瓦拉几亚国王[奸笑]