Eve of the War-Jeff Waynemp3下载无损flac下载
Eve of the War-Jeff Wayne在线试听免费歌词下载
[00:00.0]No one would have believed,
没有人会相信 [00:00.000] 作曲 : Wayne [00:01.93]in the last years of the nineteenth century,
在十九世纪末期 [00:04.53]that human affairs were being watched from the timeless worlds of space.
永恒的太空明开始了对人类世界的观察。 [00:09.27]No one could have dreamed that we were being scrutinised as someone with a microscope studies creatures that swarm and multiply in a drop of water.
未曾有人想过,我们竟然被其他文明用如显微镜研究水滴里游动,繁殖的生物一般观测着。 [00:18.0]Few men even considered the possibility of life on other planets.
甚至没有多少人考虑过地外行星存在有生命的可能性。 [00:22.18]And yet, across the gulf of space,
而于此同时,横跨时空的隔阂 [00:25.53]minds immeasurably superior to ours regarded this earth with envious eyes,
智力水平远远高级于人类的生命开始向地球投出了眈眈凝视。 [00:32.24]and slowly, and surely, they drew their plans against us...
从容不迫,势在必行,他们制定了侵略我们的计划。 [04:52.29]At midnight, on the 12th of August,
八月十二日午夜 [04:54.30]a huge mass of luminous green gas erupted from Mars and sped towards Earth.
大量发光的绿色气体由火星喷发至地球。 [04:59.25]Across two hundred million miles of void,
穿越了二亿英里的真空 [05:02.24]invisibly hurtling towards us, came the first of the missiles that were to bring so much calamity to Earth.
第一枚用来对地球实施灾难性打击的发射物无形中向我们飞驰而来。 [05:08.93]As I watched, there was another jet of gas.
正当我观望之时,又出现了另一道气体轨迹。 [05:11.83]It was another missile, starting on its way...
那是又一个发射物正在飞袭而来... [05:46.35]And that's how it was for the next ten nights.
接下来这就是后来的十个晚上所发生的事情。 [05:49.73]A flare, spurting out from Mars.
一道闪耀的光从火星喷射而出。 [05:52.15]Bright green, drawing a green mist behind it; a beautiful, but somehow disturbing sight.
它成亮绿色,后面拖着一团绿色的迷雾,那是美妙却又令人不安的景象。 [05:59.71]Ogilvy, the astronomer, assured me we were in no danger.
天文学家奥吉尔维,曾像我保证不会有任何危险发生。 [06:03.93]He was convinced there could be no living thing on that remote, forbidding planet...
他坚信在那遥远气候极端的星球上没有存在生命的可能... [06:11.62]The chances of anything coming from Mars are a million to one, he said
他说有火星来客的几率只有百万分之一 [06:20.94]The chances of anything coming from Mars are a million to one...
有火星来客的几率只有百万分之一 [06:27.42]But still, they come!
但他们还是来了! [06:31.58]Then came the night the first missile approached Earth.
最终到了第一个发射物降临地球的夜晚。 [06:34.13]It was thought to be an ordinary falling star,
它本被以为是一颗普通的流星, [06:36.75]but the next day there was a huge crater in the middle of the Common,
但到了次日一个巨形坑洞却出现在了公共用地 [06:39.95]and Ogilvy came to examine what lay there.
奥吉尔维则前去调查此事。 [06:42.84]A cylinder, thirty yards across, glowing hot, and with faint sounds of movement coming from within.
这是一个圆柱体,30码宽,炽热发光,内部发出了微弱的运动声。 [06:50.82]Suddenly the top began moving, rotating, unscrewing, and Ogilvy feared there was a man inside trying to escape.
突然顶端开始移动,旋转并开启,奥吉尔维害怕有人在里面试图逃离。 [06:59.62]He rushed to the cylinder but the intense heat stopped him before he could burn himself on the metal...
他急忙冲向圆柱体,但灼热的金属所发出的高温让他停下了脚步... [07:05.40]The chances of anything coming from Mars are a million to one, he said
他说有火星来客的几率只有百万分之一 [07:14.59]The chances of anything coming from Mars are a million to one...
有火星来客的几率只有百万分之一 [07:20.99]But still, they come!
但他们还是来了! [07:25.64]Yes, the chances of anything coming from Mars are a million to one, he said
是的,他说有火星来客的几率只有百万分之一 [07:35.54]The chances of anything coming from Mars are a million to one...
有火星来客的几率只有百万分之一 [07:42.1]But still, they come!
但他们还是来了! [08:33.65]It seems totally incredible to me now that everyone spent that evening as though it were just like any other.
如今在我看来,那天晚上人们竟然还如往常一样的过夜简直是难以置信。 [08:47.53]From the railway station came the sound of shunting trains, ringing and rumbling, softened almost into melody by the distance.
火车站传来了转轨,鸣笛和隆隆声,柔和地几乎变成了远处摇荡的旋律。 [09:01.39]It all seemed so safe and tranquil...
一切都显得那么安全和宁静…
没有人会相信 [00:00.000] 作曲 : Wayne [00:01.93]in the last years of the nineteenth century,
在十九世纪末期 [00:04.53]that human affairs were being watched from the timeless worlds of space.
永恒的太空明开始了对人类世界的观察。 [00:09.27]No one could have dreamed that we were being scrutinised as someone with a microscope studies creatures that swarm and multiply in a drop of water.
未曾有人想过,我们竟然被其他文明用如显微镜研究水滴里游动,繁殖的生物一般观测着。 [00:18.0]Few men even considered the possibility of life on other planets.
甚至没有多少人考虑过地外行星存在有生命的可能性。 [00:22.18]And yet, across the gulf of space,
而于此同时,横跨时空的隔阂 [00:25.53]minds immeasurably superior to ours regarded this earth with envious eyes,
智力水平远远高级于人类的生命开始向地球投出了眈眈凝视。 [00:32.24]and slowly, and surely, they drew their plans against us...
从容不迫,势在必行,他们制定了侵略我们的计划。 [04:52.29]At midnight, on the 12th of August,
八月十二日午夜 [04:54.30]a huge mass of luminous green gas erupted from Mars and sped towards Earth.
大量发光的绿色气体由火星喷发至地球。 [04:59.25]Across two hundred million miles of void,
穿越了二亿英里的真空 [05:02.24]invisibly hurtling towards us, came the first of the missiles that were to bring so much calamity to Earth.
第一枚用来对地球实施灾难性打击的发射物无形中向我们飞驰而来。 [05:08.93]As I watched, there was another jet of gas.
正当我观望之时,又出现了另一道气体轨迹。 [05:11.83]It was another missile, starting on its way...
那是又一个发射物正在飞袭而来... [05:46.35]And that's how it was for the next ten nights.
接下来这就是后来的十个晚上所发生的事情。 [05:49.73]A flare, spurting out from Mars.
一道闪耀的光从火星喷射而出。 [05:52.15]Bright green, drawing a green mist behind it; a beautiful, but somehow disturbing sight.
它成亮绿色,后面拖着一团绿色的迷雾,那是美妙却又令人不安的景象。 [05:59.71]Ogilvy, the astronomer, assured me we were in no danger.
天文学家奥吉尔维,曾像我保证不会有任何危险发生。 [06:03.93]He was convinced there could be no living thing on that remote, forbidding planet...
他坚信在那遥远气候极端的星球上没有存在生命的可能... [06:11.62]The chances of anything coming from Mars are a million to one, he said
他说有火星来客的几率只有百万分之一 [06:20.94]The chances of anything coming from Mars are a million to one...
有火星来客的几率只有百万分之一 [06:27.42]But still, they come!
但他们还是来了! [06:31.58]Then came the night the first missile approached Earth.
最终到了第一个发射物降临地球的夜晚。 [06:34.13]It was thought to be an ordinary falling star,
它本被以为是一颗普通的流星, [06:36.75]but the next day there was a huge crater in the middle of the Common,
但到了次日一个巨形坑洞却出现在了公共用地 [06:39.95]and Ogilvy came to examine what lay there.
奥吉尔维则前去调查此事。 [06:42.84]A cylinder, thirty yards across, glowing hot, and with faint sounds of movement coming from within.
这是一个圆柱体,30码宽,炽热发光,内部发出了微弱的运动声。 [06:50.82]Suddenly the top began moving, rotating, unscrewing, and Ogilvy feared there was a man inside trying to escape.
突然顶端开始移动,旋转并开启,奥吉尔维害怕有人在里面试图逃离。 [06:59.62]He rushed to the cylinder but the intense heat stopped him before he could burn himself on the metal...
他急忙冲向圆柱体,但灼热的金属所发出的高温让他停下了脚步... [07:05.40]The chances of anything coming from Mars are a million to one, he said
他说有火星来客的几率只有百万分之一 [07:14.59]The chances of anything coming from Mars are a million to one...
有火星来客的几率只有百万分之一 [07:20.99]But still, they come!
但他们还是来了! [07:25.64]Yes, the chances of anything coming from Mars are a million to one, he said
是的,他说有火星来客的几率只有百万分之一 [07:35.54]The chances of anything coming from Mars are a million to one...
有火星来客的几率只有百万分之一 [07:42.1]But still, they come!
但他们还是来了! [08:33.65]It seems totally incredible to me now that everyone spent that evening as though it were just like any other.
如今在我看来,那天晚上人们竟然还如往常一样的过夜简直是难以置信。 [08:47.53]From the railway station came the sound of shunting trains, ringing and rumbling, softened almost into melody by the distance.
火车站传来了转轨,鸣笛和隆隆声,柔和地几乎变成了远处摇荡的旋律。 [09:01.39]It all seemed so safe and tranquil...
一切都显得那么安全和宁静…