SOUP-古川本舗mp3下载无损flac下载
SOUP-古川本舗在线试听免费歌词下载
[00:00.00] 作词 : 古川本舗
[00:01.00] 作曲 : 古川本舗
[00:18.12]
[00:18.87]もう、帰ろう、か。
已经 要回去了吗 [00:26.13]私たちの陽が暮れるよ
我们的太阳要西下了 [00:33.03]さあ、これからを笑って過ごせるように歌おう
来 从今往后笑着过日子般歌唱吧 [00:50.65] [01:02.84]もうやめようか、言葉にできない
已经要放弃了吗、无法言语 [01:15.78]せめて今、この夜を黙ったままで塞ごう
至少现在 静默地度过这夜晚 [01:34.60] [01:38.00]これで良いんだ
这样就可以了 [01:59.32] [02:04.09]きっと思い描いていたような日々はもう来ないと知っている
一定是明白了曾在脑海里描绘的日子已经无法到来 [02:18.57] [02:18.60]僕ら、沈んだ夜の終わりは正しく道を選んできた。
我们、在寂静夜晚的终点选择走向正道 [02:33.06] [02:35.07]今日もそうだとわかっている。
明白今日也是如此 [02:44.88] [02:46.36]ああ、乾いたスープボウルが行ってしまう!
啊啊、汤已经喝完了,汤碗已经空掉了 [03:01.20] [03:01.25]もう少しだけ、私たちがここにあるように
只要再多一会儿 只想要我们再稍微呆在这一会 [03:16.75] [03:28.74]何か話を!話をしないと!
不得不说些什么呀! [03:40.71] [03:47.39]きっと思い描いてた明日とは違うその先を選んでいる
必须选择和想象中的明天不一样的道路 [04:01.89] [04:02.13]いつかの僕たちもそうだ、選んだはずだった
终有一天我们都也如此 应该选择了那样 [04:13.78] [04:14.09]思い描いていたように上手く行かない事を知っている今は
明白如今不能很好地走向自己想象中的未来 [04:29.51] [04:29.74]沈んだ夜の先にも、正しい道を選べると?
在寂静的夜晚里、一旦要选择正确的道路的话? [04:41.93] [04:44.10]幸福な夜と食卓を。
那该选择幸福的夜晚和餐桌 [04:54.25] [04:54.67] [05:27.93] [05:28.24]END
已经 要回去了吗 [00:26.13]私たちの陽が暮れるよ
我们的太阳要西下了 [00:33.03]さあ、これからを笑って過ごせるように歌おう
来 从今往后笑着过日子般歌唱吧 [00:50.65] [01:02.84]もうやめようか、言葉にできない
已经要放弃了吗、无法言语 [01:15.78]せめて今、この夜を黙ったままで塞ごう
至少现在 静默地度过这夜晚 [01:34.60] [01:38.00]これで良いんだ
这样就可以了 [01:59.32] [02:04.09]きっと思い描いていたような日々はもう来ないと知っている
一定是明白了曾在脑海里描绘的日子已经无法到来 [02:18.57] [02:18.60]僕ら、沈んだ夜の終わりは正しく道を選んできた。
我们、在寂静夜晚的终点选择走向正道 [02:33.06] [02:35.07]今日もそうだとわかっている。
明白今日也是如此 [02:44.88] [02:46.36]ああ、乾いたスープボウルが行ってしまう!
啊啊、汤已经喝完了,汤碗已经空掉了 [03:01.20] [03:01.25]もう少しだけ、私たちがここにあるように
只要再多一会儿 只想要我们再稍微呆在这一会 [03:16.75] [03:28.74]何か話を!話をしないと!
不得不说些什么呀! [03:40.71] [03:47.39]きっと思い描いてた明日とは違うその先を選んでいる
必须选择和想象中的明天不一样的道路 [04:01.89] [04:02.13]いつかの僕たちもそうだ、選んだはずだった
终有一天我们都也如此 应该选择了那样 [04:13.78] [04:14.09]思い描いていたように上手く行かない事を知っている今は
明白如今不能很好地走向自己想象中的未来 [04:29.51] [04:29.74]沈んだ夜の先にも、正しい道を選べると?
在寂静的夜晚里、一旦要选择正确的道路的话? [04:41.93] [04:44.10]幸福な夜と食卓を。
那该选择幸福的夜晚和餐桌 [04:54.25] [04:54.67] [05:27.93] [05:28.24]END
SOUP-古川本舗热门评论
翻译过审了😬过于汤碗那部分想了很久,也就此问了下日本人。据回答是,乾いたスープ是吃完餐后的容器,而它行走则是吃完饭后,能说话的机会已经差不多要结束了的意思。结合下文,是想要再说些什么,想要紧系着别人的意思。所以我就那样翻译了~
最早的评论13年。羡慕你们能在那么多年前就遇到这首歌,遇到古川先生。
「專輯方面的「SOUP」是指將各種不同的要素雜煮在一起的意思,作為指稱整體專輯的詞彙頗為般配。曲名的方面,印象是偏向喝下暖和的湯之後逐漸冰冷的碗盤。因此想做成像那樣非常冰冷的歌,不過キクチリョウタ的歌聲又是溫暖而洋溢正面力量,我想絕對不會變成非常悲苦的歌吧。」