带我飞向月球 (选自TV动画"新世纪福音战士")-Clémentinemp3下载无损flac下载
带我飞向月球 (选自TV动画"新世纪福音战士")-Clémentine在线试听免费歌词下载
[00:00.00]Volons vers la lune (Fly me to the moon)
[00:18.60]Volons Vers La Lune
带我飞向月球 [00:21.40]Vers Saturne et ses anneaux
飞向土星和它的光环 [00:27.60]Volons vers Vnus et Mars
带我飞向金星和火星 [00:31.80]En capsule Apollo
乘坐着阿波罗飞船 [00:35.70]En d'autres mots, d'autres termes
换句话说 [00:44.70]Dis moi ces mots, dis que tu m'aimes
告诉我,你爱我 [00:54.20]Hlons un taxi
坐一辆出租车 [00:57.10]Vers une autre galaxie
前往一个不同的星系 [01:02.70]Pour voir si ailleurs, il y a
去看看在别的地方 [01:07.40]Des gens comme vous et moi
是否有与你我一样的人 [01:11.40]En d'autres mots, d'autres termes
换句话说 [01:19.50]En d'autres mots que je t'aime
换句话说,我爱你 [01:26.00](Interlude)
(间奏) [02:09.60]Prenons l'autobus
坐着公共汽车 [02:12.50]Vers Pluton, vers Uranus
去往冥王星和天王星 [02:18.30]Partons voir si notre idylle
去看看在北斗星上 [02:22.80]Scintille sur la Grande Ourse
是不是我们的爱情在闪闪发光 [02:26.80]En d'autres mots, d'autres termes
换句话说 [02:35.60]Dis moi ces mots, dis que tu m'aimes
告诉我,你爱我 [02:45.40]En prose ou en vers
让我用散文或者诗句 [02:47.90]Laisse moi te dire encore
对你诉说 [02:54.20]Que tu es la seule
你是我在宇宙中 [02:57.10]Que j'adore dans l'univers
唯一深爱的人 [03:02.20]En d'autres mots, d'autres termes
换句话说 [03:11.30]En d'autres mots, que je t'aime
换句话说,我爱你 [03:19.60]Que je t'aime
我爱你 [03:24.10]Que je t'aime
我爱你 [03:28.90]Que je t'aime
我爱你
带我飞向月球 [00:21.40]Vers Saturne et ses anneaux
飞向土星和它的光环 [00:27.60]Volons vers Vnus et Mars
带我飞向金星和火星 [00:31.80]En capsule Apollo
乘坐着阿波罗飞船 [00:35.70]En d'autres mots, d'autres termes
换句话说 [00:44.70]Dis moi ces mots, dis que tu m'aimes
告诉我,你爱我 [00:54.20]Hlons un taxi
坐一辆出租车 [00:57.10]Vers une autre galaxie
前往一个不同的星系 [01:02.70]Pour voir si ailleurs, il y a
去看看在别的地方 [01:07.40]Des gens comme vous et moi
是否有与你我一样的人 [01:11.40]En d'autres mots, d'autres termes
换句话说 [01:19.50]En d'autres mots que je t'aime
换句话说,我爱你 [01:26.00](Interlude)
(间奏) [02:09.60]Prenons l'autobus
坐着公共汽车 [02:12.50]Vers Pluton, vers Uranus
去往冥王星和天王星 [02:18.30]Partons voir si notre idylle
去看看在北斗星上 [02:22.80]Scintille sur la Grande Ourse
是不是我们的爱情在闪闪发光 [02:26.80]En d'autres mots, d'autres termes
换句话说 [02:35.60]Dis moi ces mots, dis que tu m'aimes
告诉我,你爱我 [02:45.40]En prose ou en vers
让我用散文或者诗句 [02:47.90]Laisse moi te dire encore
对你诉说 [02:54.20]Que tu es la seule
你是我在宇宙中 [02:57.10]Que j'adore dans l'univers
唯一深爱的人 [03:02.20]En d'autres mots, d'autres termes
换句话说 [03:11.30]En d'autres mots, que je t'aime
换句话说,我爱你 [03:19.60]Que je t'aime
我爱你 [03:24.10]Que je t'aime
我爱你 [03:28.90]Que je t'aime
我爱你
带我飞向月球 (选自TV动画"新世纪福音战士")-Clémentine热门评论
Fly me to the moon还有法语版 爱了爱了
@云音乐小秘书 歌曲名错了,后面应该是“新世纪福音战士”,而不是“新实际福音战士”。而且建议把“带我飞向月球”改为"Fly me to the moon"。
如果有来生,要做一棵树。 站成永恒,没有悲欢的姿势。一半在土里安详,一半在风里飞扬。一半洒落阴凉,一半沐浴阳光。 非常沉默,非常骄傲。从不依靠,从不寻找。
fly me to the moon是爵士经典名曲,eva的片尾亦只是翻唱引用了这首歌。我揣测此曲和eva并无联系
我这个没必要杠,因为歌曲原名确实是fly me to the moon,便于人们搜索,译名可以在后面加。毕竟现在日语歌,英语歌 都是直接写原名,而不是译名
一开口还以为是小野丽莎
新实际什么鬼? 而且这个版本不是eva里面的啊
为什么xxx写的是Michael Jackson,而不是迈克尔杰克逊,为什么写的是《beat it》而不是《滚开》?因为这就是人家原名
个人感觉法语版更浪漫了!
大部分听外语歌的人,都是直接搜外文原名,而且大部分人压根就不懂歌名含义,或者不记得译名。到你这还得多一步:先翻译,记住译名。你听歌榜里有一首mundane,我就不信你有特地去翻译过或者去记它的译名,而且歌曲写英文原名,一是版权问题,二是对原作者基本的尊重,译名可以写,但应写到原名后面
作者给歌取的原名就是fly me to the moon