诺贝尔委员会-英语听力mp3下载无损flac下载
诺贝尔委员会-英语听力在线试听免费歌词下载
[00:01.213]The Nobel Academy
诺贝尔委员会 [00:02.535]For the last 82years,
在过去的82年里 [00:04.699]Sweden's Nobel Academy has decided who will receive the Nobel Prize in Literature,
瑞典的诺贝尔委员会决定了谁将获得诺贝尔文学奖 [00:09.353]thereby determining who will be elevated from the great and the near great to the immortal.
因此也就决定了谁将从伟大或近乎伟大荣升为不朽 [00:14.736] But today the Academy is coming under heavy criticism both from the without and from within.
但在今天,该委员会却遭到了评选委员会内外的猛烈批评。 [00:21.769]Critics contend that the selection of the winners
批评者们争论说:"评选获奖者时, [00:23.454]often has less to do with true writing ability than with the peculiar internal politics of the Academy and of Sweden itself.
起作用更大的不是真实的写作能力,而是该委员会以及瑞典特有的内部政治。 [00:32.511]According to Ingmar Bjorksten , the cultural editor for one of the country's two major newspapers,
按照瑞典两家主要报纸之一的文化版编辑Ingmar Bjorksten 的说法, [00:38.123]the prize continues to represent "what people call a very Swedish exercise: reflecting Swedish tastes."
该文学奖仍然是"人们所说的一种非常瑞典式的做为:反映瑞典口味"。 [00:45.423]The Academy has defended itself against such charges of provincialism in its selection by asserting that
对于其评选过程中目光短浅的指责,该委员会辩护说, [00:50.666]its physical distance from the great literary capitals of the world
该委员会与世界几大文学之都相距遥远, [00:54.555]actually serves to protect the Academy from outside influences.
实际上使该委员会免受外来的干扰。 [00:59.666]This may well be true,
这也许是对的 [01:00.555]but critics respond that this very distance may also be responsible for
但批评者们反驳说,也正因为相距如此遥远, [01:04.445]the Academy's inability to perceive accurately authentic trends in the literary world.
该委员会才不能准确地把握文学界的真正趋势。 [01:11.455]Regardless of concerns over the selection process,
尽管对评选程序存在关注 [01:14.055]however, it seems that the prize will continue to
该文学奖将继续 [01:16.125]survive both as an indicator of the literature that we most highly praise,
作为世人最为推崇的文学的标志而存在, [01:20.455]and as an elusive goal that writers seek.
并将继续是作家们难以达到却又会不断追逐的目标。 [01:23.888]If for no other reason,
如果不考虑其它因素 [01:25.466]the prize will continue to be desirable for the financial rewards that accompany it;
而仅仅考虑与之俱来的经济利益,该奖也将继续为人所渴求: [01:30.433]not only is the cash prize itself considerable,
这不仅因为该奖本身就是一笔可观的现金收入, [01:33.688]but it also dramatically increases sales of an author's books.
而且该奖还将极大地增加一个作家的著作的销量。
诺贝尔委员会 [00:02.535]For the last 82years,
在过去的82年里 [00:04.699]Sweden's Nobel Academy has decided who will receive the Nobel Prize in Literature,
瑞典的诺贝尔委员会决定了谁将获得诺贝尔文学奖 [00:09.353]thereby determining who will be elevated from the great and the near great to the immortal.
因此也就决定了谁将从伟大或近乎伟大荣升为不朽 [00:14.736] But today the Academy is coming under heavy criticism both from the without and from within.
但在今天,该委员会却遭到了评选委员会内外的猛烈批评。 [00:21.769]Critics contend that the selection of the winners
批评者们争论说:"评选获奖者时, [00:23.454]often has less to do with true writing ability than with the peculiar internal politics of the Academy and of Sweden itself.
起作用更大的不是真实的写作能力,而是该委员会以及瑞典特有的内部政治。 [00:32.511]According to Ingmar Bjorksten , the cultural editor for one of the country's two major newspapers,
按照瑞典两家主要报纸之一的文化版编辑Ingmar Bjorksten 的说法, [00:38.123]the prize continues to represent "what people call a very Swedish exercise: reflecting Swedish tastes."
该文学奖仍然是"人们所说的一种非常瑞典式的做为:反映瑞典口味"。 [00:45.423]The Academy has defended itself against such charges of provincialism in its selection by asserting that
对于其评选过程中目光短浅的指责,该委员会辩护说, [00:50.666]its physical distance from the great literary capitals of the world
该委员会与世界几大文学之都相距遥远, [00:54.555]actually serves to protect the Academy from outside influences.
实际上使该委员会免受外来的干扰。 [00:59.666]This may well be true,
这也许是对的 [01:00.555]but critics respond that this very distance may also be responsible for
但批评者们反驳说,也正因为相距如此遥远, [01:04.445]the Academy's inability to perceive accurately authentic trends in the literary world.
该委员会才不能准确地把握文学界的真正趋势。 [01:11.455]Regardless of concerns over the selection process,
尽管对评选程序存在关注 [01:14.055]however, it seems that the prize will continue to
该文学奖将继续 [01:16.125]survive both as an indicator of the literature that we most highly praise,
作为世人最为推崇的文学的标志而存在, [01:20.455]and as an elusive goal that writers seek.
并将继续是作家们难以达到却又会不断追逐的目标。 [01:23.888]If for no other reason,
如果不考虑其它因素 [01:25.466]the prize will continue to be desirable for the financial rewards that accompany it;
而仅仅考虑与之俱来的经济利益,该奖也将继续为人所渴求: [01:30.433]not only is the cash prize itself considerable,
这不仅因为该奖本身就是一笔可观的现金收入, [01:33.688]but it also dramatically increases sales of an author's books.
而且该奖还将极大地增加一个作家的著作的销量。