アストロノーツ-初音ミク/椎名もたmp3下载无损flac下载
アストロノーツ-初音ミク/椎名もた在线试听免费歌词下载
『如果我有把今晚的咖哩』 [00:07.28]残さず食べたなら良かったのかな
『一滴不剩的吃光是不是比較好呢』 [00:13.80]君は酷く顔をしかめて
『印象中你深深的皺著眉』 [00:20.57]もうたべなくっていいよって言ったんだっけな
『跟我說可以不必再吃了。』 [00:26.64] [00:58.80]もしも僕が 虐 (いじ)められたって
『如果我是那種就算被欺負』 [01:04.78]殴り返せるような人だったらな
『也能夠揍回去的人的話。』 [01:11.24]君も今より少しくらいは
『那說不定你會比現在』 [01:17.65]笑うようになるかもしれないから
『笑得更加燦爛一點點。』 [01:23.81] [01:24.21]もしも僕がひとりきりでさ
『如果我可以獨自一人啊』 [01:30.39]君に迷惑もかけずにいられたなら
『不給你帶來任何麻煩的話。』 [01:37.04]でもさ、それじゃさ、君を知らんまま
『不過啊,這樣啊,說不定我會從沒認識你』 [01:43.21]生きてく事になったかもしれないから
『就這樣活下去也不一定』 [01:48.90] [01:50.04]もしも僕がうそつきなら
『如果我是個騙子』 [01:55.98]こんな僕のこと 叱ってくれたかな
『你願意 責罵這樣的我嗎?』 [02:02.38]そんなたくさんの「もしも話が
『這麼多的「如果假設」』 [02:08.93]僕の部屋にさ 浮かんで行くんだよ
『在我的房間中 逐漸浮現。』 [02:14.42] [02:15.37]何も無い日々から
『在一無所有的日子裡』 [02:21.36]罅 (ひび)が入ってそっから
『從龜裂處中』 [02:27.74]たくさんの「もしも」が漏れ出して
『漏出了好多的「如果」』 [02:36.13]行くんだ
『逐漸。』 [02:38.55] [02:40.76]今目をつむって
『現在我閉上眼睛』 [02:47.17]耳をふさいで歩き出したよ
『堵起耳朵邁步出去囉』 [02:53.41]君の声も君の笑顔も
『雖然不管是你的聲音還是你的笑容』 [03:00.25]見れないままだけどそれも良いかも
『我都看不見但說不定這樣也不錯。』 [03:05.89] [03:06.76]嫌なもんだけさ
『要是只有討厭的事情啊』 [03:12.80]あたまん中から
『能夠從腦袋中』 [03:18.66]消してくれたらな
『消失的話啊』 [03:25.74]よかったのにな
『那該有多好。』 [03:30.17] [03:32.43]もしも僕が正直者なら
『如果我是個誠實的人』 [03:38.42]これが最後だって信じてくれたかな
『你就會相信這是最後了嗎?』 [03:45.01]きっと君は笑ってくれるよな
『你一定會笑我吧。』 [03:51.37]みんな解ってるつもりなんだ
『以為自己已經了解一切了』 [03:57.43] [03:57.94]何度も君に言おうとしたけど
『有好幾次都想對你說』 [04:03.94]届く 筈 (はず)無くて「おかしいな?」って
『但不可能傳達只能說「怪怪的耶?」』 [04:10.37]君のとこに行けたならな
『如果能夠去你那裡啊。』 [04:16.89]でもひざが笑うんだ。「ざまーみろ」って
『不過發抖的膝蓋在嘲笑我。說著「活該」。』 [04:22.95] [04:23.57]もしも僕が生きていたなら。
『如果我活著的話。』 [04:29.69]君に聴かせるため作った歌
『為了讓你聽而寫的歌』 [04:36.14]やっぱ恥ずかしくて聴かせてないけど
『雖然還是很不好意思而沒給你聽』 [04:42.71]歌ってあげたいな、僕もいつか
『但還是想唱給你聽呢,總有一天我也想。』 [04:48.73] [04:49.09]とどくといいな、君にいつか
『能夠傳達就好了呢,總有一天傳達給你。』 [04:55.86] [04:58.80]今目をつむって
『現在我閉上眼睛』 [05:05.33]耳をふさいで歩き出したよ
『堵起耳朵邁步出去囉』 [05:11.69]君の声も君の笑顔も
『雖然不管是你的聲音還是你的笑容』 [05:17.88]見れないままだけどそれも良いかも
『我都看不見但說不定這樣也不錯。』 [05:24.02] [05:24.14]今目をつむって
『現在我閉上眼睛』 [05:30.79]耳をふさいで歩き出したよ
『堵起耳朵邁步出去囉』 [05:37.33]君の声も君の笑顔も
『雖然不管是你的聲音還是你的笑容』 [05:43.66]見れないままだけどそれも良いかも
『我都看不見但說不定這樣也不錯。』
アストロノーツ-初音ミク/椎名もた热门评论
椎名大大的原曲没什么人翻唱却一堆,这是为什么,我决定要吧原唱里评论的所有人都赞一遍。
笨蛋!回来发新歌啊。。
感情是种感觉,有些人听的比较生硬,有些人听的就有情感在其中,听歌当然是自己觉得好听,别人始终不知道你的感觉。作为MIKUfan,我还是听到了情感在里面,不知道是不是我太喜欢公主殿下了,可能都快走火入魔了吧。
刚才安利的reol的原曲在这里ww有点长+后面有段间奏以为是黎明与萤光来着x请务必听听刚才的安利(我好烦啊hhh)_(:з」∠)_
第一句出口,心里那块小小的地方就酸的缩成一团......原曲为什么人还这么少啊,miku的这种平和的声线表现明明比翻唱多出了一些,更能从中听出那种浓浓的,海洋般却压抑着的,かなし(悲伤)......
点了椎名p 显示歌手不存在 有点忧伤
有没有感情不在于这歌是谁唱的,而在于我们自己啊。因为情感共鸣才会想哭 才会想到懦弱的自己 才会想要变得更强 想要更好的活下去。
「大人になったから魅力がなくなった、と。 大人になってはいけないらしいですね」2015.7.23
椎名已经走了 但是不会忘记被他的歌陪伴的夜晚。
听这首歌很久了最开始是听reol的。reol翻唱的确实很赞,但那时候是因为reol的父亲离世了,其实reol更多的还是唱给她父亲听的。节奏欢快但总有一种悲伤的情怀在里面,而原作者椎名P则特意让初音的声音变得生硬,更为这首歌添了一份悲伤的色彩。更多的则是唱给当初的自己,而且带有一种与众不同的悲伤。
为什么我竟然会认为电子歌姬不要调教出太多感情
感觉这首歌用初音的声音唱出来,听着更让人难过
『如果我是那種就算被欺負』,『也能夠揍回去的人的話。』,『那說不定你會比現在』,『笑得更加燦爛一點點。』
就是没有感情唱出来才更让人觉得难过啊
对不起,我才知道这位p主呢,歌很好听,谢谢你给我们留下了这么好听的歌,你的出生年龄只比我大一岁,现在却比我小一岁了~愿安好。
椎名p去世,享年20岁,去世于7月23日晚,死前投了稿,发了推,投稿歌词带走强烈暗示性,推特更是直白的说【变成大人就会完全失去魅力了呢,看来是不能变成大人的样子呢】再加上讣告对于死因的含糊说明,个人推测极大概率是自杀,至于是厌世还是重病缠身不得而知,祝愿他一路走好
我以为原唱有很多人评论,结果好冷清
愿你在另一个世界不再有烦扰。那些如果,一定会成真的。走好,永远20岁的椎名P。
能体会的,虚拟歌手的声音恰是表现悲伤的独特方式(比如心无,拼凑的断音)那种悲伤是莫名的,体会不到的,每个人感觉是不一样的罢了。自认为,更多的感情需要听者去发出。因此啊每个人听的感情都是有那么些差别的,恐怕这就是虚拟歌手会有那么广泛的人喜欢的原因吧。因无情赋有情,这便是虚拟歌手之长
我也发现了,这张专辑有两个,一个普通音质一个无损音质!最奇怪的是这首在这两张专辑里竟然还是不同的!这个像是重新remix了的!
N年前这首歌的歌手显示是椎名p啦 当时点进去就是没有这个歌手的 后来上传这首歌的人也改过来了 不必太介怀
本家杀伤力max_(:з」∠)_
???不是这个版本的吧,记得之前有个sweet声线的怎么找不到了??
笨蛋,你……你赶紧回来啊[流泪]
再强调一次。从来没有过椎名p这样的说法。椎名もた的p名是ぽわぽわp而不是椎名もたp。如果你是想说椎名もた的简称可以称之为椎名。但是、绝对不可以说椎名p,而且对死者不可以简呼其姓。你可以说mota桑、但是不可以称呼椎名p。
一直觉得这歌reol版本最感染人