Prase-Xindl Xmp3下载无损flac下载
Prase-Xindl X在线试听免费歌词下载
[00:18.035]Prase, sotva se vylíhlo z kukly, vylouplo se v kazatele.
猪一出现就是一位牧师 [00:22.019]Je to krása, když hlásá veliký úklid.
他宣布要进行一场浩浩荡荡的洗礼,这可真是绝妙 [00:24.039]To vymámí i tele z jalový krávy.
这都把小牛从瘦弱的母牛身上哄骗下来了 [00:25.262]Říká: „Hele, milí vepři, nebuďme ve při, jakože nebuďme ve při spolu.
他说:“嘿,亲爱的猪,我们别再争论了, [00:29.445]Přestaňme se šetřit a coby bratři, pojďme se vzepřít nadvládě volů!"
别再故作无事了,我们得像兄弟一样,一起反抗牛的统治啊!“ [00:34.003] [00:42.286]Prase, sotva se vylíhlo z kukly, podmanilo si davy.
猪一出现就征服了群众 [00:46.107]A volové naštěstí závistí pukli, a tak mohlo se slavit.
而幸运的是,牛对于此事嫉妒得发狂,因此猪庆祝了起来 [00:50.082]A všichni žili jsme v rovnosti zase a bylo víc pokory tu.
我们再次过上了平等的生活,谦逊的美德也在这里普及 [00:54.433]Jenže jak zdá se, jak jsi jednou prase, jdeš jen po korytu.
而事实证明,如果你是一头猪,你就只会跟在饲料槽的屁股后面跑 [00:58.617] [01:06.196]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [01:10.088]Chcem žít bez práce, uplácet, cestou k bance přejíždět Vietnamce.
我不想工作,不想贿赂,不想在去银行的路上经过越南人身旁 [01:14.118]Demokracii všem, prasatům zvlášť, protože jsme čistá rasa.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们是一个纯粹简单的族群 [01:22.125]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [01:26.296]Že se to nedělá?
不这么做? [01:27.156]Ztichni!
那就闭嘴吧! [01:28.101]Vždyť seš nevinnej, když kradou všichni.
毕竟,当每个人都在偷东西的时候,你也不会是无辜的 [01:30.148]Demokracii všem a nám zvlášť, protože jsme stádo prasat.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们就是一群猪 [01:42.826]Jsme čistá rasa, jsme stádo prasat.
我们是单纯无邪的族群,我们就是一群猪 [01:45.615] [01:54.139]Prase, sotva se vylíhlo z kukly, sviním rozdává řády.
猪一出现就下了命令 [01:57.755]Kdo chrochtá blahem, ten bude mít svůj klid a kdo bučí, jde z řady.
畅快地打着呼噜的人能享受安宁;哞哞叫的人就得被踢出队伍 [02:01.887]Lepší je zvykat si, nic nenamítat a přihřívat si polívku.
最好赶紧习惯起来吧,别反抗,也别火上浇油 [02:06.478]Snad jinej to schytá, až řezník zavítá k našemu chlívku.
也许屠夫来我们这儿的时候,能够抓住他 [02:11.106] [02:18.227]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [02:22.005]Chcem žít bez práce, uplácet, cestou k bance přejíždět Vietnamce.
我不想工作,不想贿赂,不想在去银行的路上经过越南人的身旁 [02:26.058]Demokracii všem, prasatům zvlášť, protože jsme čistá rasa.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们是一个纯粹简单的族群 [02:33.172]Sa sa sa. [02:34.091] [02:34.620]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [02:37.994]Že se to nedělá?
不这么做? [02:39.093]Ztichni!
那就闭嘴吧! [02:39.847]Vždyť seš nevinnej, když kradou všichni.
毕竟,当每个人都在偷东西的时候,你也不会是无辜的 [02:42.158]Demokracii všem a nám zvlášť, protože jsme stádo prasat.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们就是一群猪 [02:54.981]Jsme čistá rasa, jsme stádo prasat.
我们是单纯无邪的族群,我们就是一群猪 [02:57.696] [03:06.347]Prase, sotva se vylíhlo z kukly, kvičí o pomoc.
猪一出现就尖叫着求救 [03:10.119]Když dneska při úklidu, dělají mukly z těch, co měli moc.
今天洗礼的时候,他们对有权者施以酷刑 [03:14.321]Do kukly však prase už neschová se, jak kostlivec do skříně.
但是猪已经不再躲躲藏藏了,之前的他就像壁橱里的骷髅 [03:18.117]Tak tvrdí, že byť zdá se, že je prase, nikdy nebylo svině.
因此他声明,他的确是猪,但他从不是一头母猪 [03:24.333]Bum bum ratatata! [03:25.940] [03:26.280]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [03:29.979]Chcem žít bez práce, uplácet, cestou k bance přejíždět Vietnamce.
我不想工作,不想贿赂,不想在去银行的路上经过越南人的身旁 [03:33.964]Demokracii všem, prasatům zvlášť, protože jsme čistá rasa.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们是一个纯粹简单的族群 [03:41.234]Sa sa sa. [03:42.007] [03:42.341]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [03:46.014]Že se to nedělá?
不这么做? [03:47.062]Ztichni!
那就闭嘴吧! [03:47.755]Vždyť seš nevinnej, když kradou všichni.
毕竟,当每个人都在偷东西的时候,你也不会是无辜的 [03:50.173]Demokracii všem a nám zvlášť, protože jsme stádo prasat.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们就是一群猪 [03:58.542]Protože jsme stádo prasat.
因为我们就是一群猪 [04:02.698]Protože jsme stádo prasat.
因为我们就是一群猪
猪一出现就是一位牧师 [00:22.019]Je to krása, když hlásá veliký úklid.
他宣布要进行一场浩浩荡荡的洗礼,这可真是绝妙 [00:24.039]To vymámí i tele z jalový krávy.
这都把小牛从瘦弱的母牛身上哄骗下来了 [00:25.262]Říká: „Hele, milí vepři, nebuďme ve při, jakože nebuďme ve při spolu.
他说:“嘿,亲爱的猪,我们别再争论了, [00:29.445]Přestaňme se šetřit a coby bratři, pojďme se vzepřít nadvládě volů!"
别再故作无事了,我们得像兄弟一样,一起反抗牛的统治啊!“ [00:34.003] [00:42.286]Prase, sotva se vylíhlo z kukly, podmanilo si davy.
猪一出现就征服了群众 [00:46.107]A volové naštěstí závistí pukli, a tak mohlo se slavit.
而幸运的是,牛对于此事嫉妒得发狂,因此猪庆祝了起来 [00:50.082]A všichni žili jsme v rovnosti zase a bylo víc pokory tu.
我们再次过上了平等的生活,谦逊的美德也在这里普及 [00:54.433]Jenže jak zdá se, jak jsi jednou prase, jdeš jen po korytu.
而事实证明,如果你是一头猪,你就只会跟在饲料槽的屁股后面跑 [00:58.617] [01:06.196]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [01:10.088]Chcem žít bez práce, uplácet, cestou k bance přejíždět Vietnamce.
我不想工作,不想贿赂,不想在去银行的路上经过越南人身旁 [01:14.118]Demokracii všem, prasatům zvlášť, protože jsme čistá rasa.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们是一个纯粹简单的族群 [01:22.125]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [01:26.296]Že se to nedělá?
不这么做? [01:27.156]Ztichni!
那就闭嘴吧! [01:28.101]Vždyť seš nevinnej, když kradou všichni.
毕竟,当每个人都在偷东西的时候,你也不会是无辜的 [01:30.148]Demokracii všem a nám zvlášť, protože jsme stádo prasat.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们就是一群猪 [01:42.826]Jsme čistá rasa, jsme stádo prasat.
我们是单纯无邪的族群,我们就是一群猪 [01:45.615] [01:54.139]Prase, sotva se vylíhlo z kukly, sviním rozdává řády.
猪一出现就下了命令 [01:57.755]Kdo chrochtá blahem, ten bude mít svůj klid a kdo bučí, jde z řady.
畅快地打着呼噜的人能享受安宁;哞哞叫的人就得被踢出队伍 [02:01.887]Lepší je zvykat si, nic nenamítat a přihřívat si polívku.
最好赶紧习惯起来吧,别反抗,也别火上浇油 [02:06.478]Snad jinej to schytá, až řezník zavítá k našemu chlívku.
也许屠夫来我们这儿的时候,能够抓住他 [02:11.106] [02:18.227]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [02:22.005]Chcem žít bez práce, uplácet, cestou k bance přejíždět Vietnamce.
我不想工作,不想贿赂,不想在去银行的路上经过越南人的身旁 [02:26.058]Demokracii všem, prasatům zvlášť, protože jsme čistá rasa.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们是一个纯粹简单的族群 [02:33.172]Sa sa sa. [02:34.091] [02:34.620]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [02:37.994]Že se to nedělá?
不这么做? [02:39.093]Ztichni!
那就闭嘴吧! [02:39.847]Vždyť seš nevinnej, když kradou všichni.
毕竟,当每个人都在偷东西的时候,你也不会是无辜的 [02:42.158]Demokracii všem a nám zvlášť, protože jsme stádo prasat.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们就是一群猪 [02:54.981]Jsme čistá rasa, jsme stádo prasat.
我们是单纯无邪的族群,我们就是一群猪 [02:57.696] [03:06.347]Prase, sotva se vylíhlo z kukly, kvičí o pomoc.
猪一出现就尖叫着求救 [03:10.119]Když dneska při úklidu, dělají mukly z těch, co měli moc.
今天洗礼的时候,他们对有权者施以酷刑 [03:14.321]Do kukly však prase už neschová se, jak kostlivec do skříně.
但是猪已经不再躲躲藏藏了,之前的他就像壁橱里的骷髅 [03:18.117]Tak tvrdí, že byť zdá se, že je prase, nikdy nebylo svině.
因此他声明,他的确是猪,但他从不是一头母猪 [03:24.333]Bum bum ratatata! [03:25.940] [03:26.280]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [03:29.979]Chcem žít bez práce, uplácet, cestou k bance přejíždět Vietnamce.
我不想工作,不想贿赂,不想在去银行的路上经过越南人的身旁 [03:33.964]Demokracii všem, prasatům zvlášť, protože jsme čistá rasa.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们是一个纯粹简单的族群 [03:41.234]Sa sa sa. [03:42.007] [03:42.341]Demokracii všem, prasatům zvlášť.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此 [03:46.014]Že se to nedělá?
不这么做? [03:47.062]Ztichni!
那就闭嘴吧! [03:47.755]Vždyť seš nevinnej, když kradou všichni.
毕竟,当每个人都在偷东西的时候,你也不会是无辜的 [03:50.173]Demokracii všem a nám zvlášť, protože jsme stádo prasat.
对于所有人来说的民主,对于猪来说更是如此,因为我们就是一群猪 [03:58.542]Protože jsme stádo prasat.
因为我们就是一群猪 [04:02.698]Protože jsme stádo prasat.
因为我们就是一群猪