The Other Woman-Lana Del Reymp3下载无损flac下载
The Other Woman-Lana Del Rey在线试听免费歌词下载
另一个女人悠然自得地修剪美甲 [00:11.62]The other woman is perfect where her rival fails.
她所及之处 失败者正在她得意洋洋之时苟延残喘 [00:20.58]And she's never seen with pin curls in her hair anywhere.
她向来直发及腰 秀发里从不见一缕乱发 [00:34.93]The other woman enchants her clothes with French perfume.
另一个女人用法国香水 使华衣锦服香气馥郁 [00:46.00]The other woman keeps fresh cut flowers in each room.
每个房间 都被她用鲜花点缀得美不胜收 [00:54.55]There are never toys that's scattered everywhere
难以觅得一处杂乱无章 [01:01.29]And when her old man comes to call
当年迈的情人欲来问候 [01:07.06]He finds her waiting like a lonesome queen.
他会发现她就如孤寂的女王 等候已久 [01:17.83]Cause to be by her side it's such a change from old routine.
与她相伴 所有的甜言蜜语都没有用处 [01:33.40]But the other woman will always cry herself to sleep.
另一个女人终日是以泪为枕 独自眠去 [01:50.15]The other woman will never have his love to keep.
另一个女人却永远无法 独占他的爱情 [01:58.70]And, as years go by the other woman will spend her life alone.
随时光老去 异方佳人会独自了却余生 [02:22.31]alone
独自老去 [02:47.85]alone
独自老去
The Other Woman-Lana Del Rey热门评论
我为毛这么喜欢这首[流泪]感觉是一个爱着渣男的女人 永远得不到他 永远爱他 偶尔他想起她 她就打扮起来迎接 我觉得是这砖最苦涩的一首
所见不同。感觉像是怜悯这个孤独的小三,没得到爱情,孤独终老。
感觉其实翻译成情妇更合理。有一本小说叫《The Other Boleyn Girl》,其实另一个波琳家的女孩就是国王的情妇
the other woman就是小三,情妇的意思。翻译者并没有凭空想象。只是大家觉得用情妇比小三好,才这么大的意见。觉得歌调与英文很雅,而翻译的小三这个词太生活化。[吐舌]
原唱是Nina Simone,打雷很敬仰的著名爵士女伶。(虽然刚刚查到她本人并不喜欢被这么归类,她的歌也有很多风格。)可以去听听,非常有味道。
当第三者,尤其是不图钱不求上位只要爱情的第三者,真的真的好痛苦。别问我怎么知道的[哀伤]
另一个女人不代表就是小三啊…翻译怎么想的…就算是显然也别说的这么直接啊…有点贬低的感觉
翻译建议:Couse to be by her side. 只因常伴她左右, It's such a change from her old routine. 同她平日的生活差太多。 还有全程译成小三真的好么,译作另一个女人不好么?@曲库小护士
据说打雷一张专辑要写两百首歌,然后选十几首,变成一张专辑,一个故事,一首诗
打雷在一次采访中说:我终将会成为另一种女人,不属于某一个男人,但属于所有人。
想做雷女士的The Other Woman,可是这女人又跟男朋友分手了,于是我只能勉为其难做正妻了。
the other woman 本来就是一个词组,就是第三者的意思
我觉得有点像old money里面“if you send for me,i will come”
《一个陌生女人的来信》 “我的一生,我整个人的一生,一直是属于你的,而你却对我一无所知。你从来也没有认出过我,你从我身边走过,就像从一条河边走过,你踩在我身上,就像踩在了一块石头上面,你总是走啊走啊,不停地向前走着,却叫我在等待中逝去了一生。 ”这首歌太合拍了。
大学的芭蕾课,老师每次都会放这首歌给我们做练习动作。好怀念那段时光,爬满爬山虎的砖楼,二楼是我们的教室,扶着把杆练习,看着窗外的郁郁葱葱,无忧无虑的时光~再也没有那个时候那么纯粹的心境了。
听歌欣赏可以,但是现实中当第三者还有理了?
本专最爱 不管唱的是什么 都特别容易带入坏情绪…哭出来又觉得好多了…所以爱雷姐…觉得她懂我…
可以看看《一个陌生女人的来信》
好多人觉得这首全专最差,我超喜欢哈哈
雷真是个艺术家,到现在她哪出过一张水专啊。不接代言,不搞商业演唱会,这都是表象,要真懂她还是得看歌词,真是每首一个故事,还都美丽得要命。千年一出的打雷,和你生在一个时代,是何其幸运的事啊。
的确是小三的意思但感觉这样翻译太粗俗了点
这首歌真的有一种上世纪留声机里录出来的那种感觉
很多欣赏的就是因为共情的(不指因为经历过)这个世界残缺太多 如果是渣男 那么不知情的三和正主都是受害者
比old money好听太多了 最后几句听的泪眼盈盈
有一次在学校选修课上我播了这首歌,大家无法接受,我只好苦笑...看起来这种把我听哭的感觉学校里只有我能体会...
雷尼的纹身上还有她的名字哈
如果是我翻译,我会把the other woman翻译成“她”
可不可以翻译成第三者,并不一定指情妇,而是这个女人与世俗格格不入,或者内心很绝望。(受曾轶可《第三者》启发)
好家伙,蟠桃大会在你嘴里开了
这首歌最开始听一点感觉都没有, 最近每次听,这个曲子听一次哭一次, 倒不是因为歌词, 纯粹就是因为曲子。
那本书有后续哦,《波琳的遗产》
有些丢失了前面的感觉,但是还是符合这专的感觉的
你不要急, 你先去读你的书, 我也先去看我的电影, 总有一天我们会窝在一起, 读一本书,看同一部电影。
确实喜欢歌,评论区看得我三观碎了,别当三也别找三,道德底线高一点好吗朋友们,别太蔑视爱情了
总觉得这首歌也有正宫对第三者的怜悯之情……里面有个歌词是说第三者会用鲜花装饰每个房间,没有杂乱的玩具,这里我觉得是指正宫是有孩子的正常家庭,也会比较乱,没那么优雅,而第三者就是独居的佳人……男主人公来她这里体验与日常生活不同的东西,但是不可能抛弃家庭,于是,这个佳人也只能孤独终老
每次听这首都会顾影自怜的伤感起来[哀伤]
没有当过第三者,但我知道很多听这首歌的人都以第三者般低沉 痛苦 热烈的爱着某个人