爱的门打开了-李潇潇/张亦江mp3下载无损flac下载
爱的门打开了-李潇潇/张亦江在线试听免费歌词下载
爱的门打开了-李潇潇/张亦江热门评论
我……能不能,能不能说点骚话?我爱听骚话
中文翻唱真的超越原版,可能是母语的关系吧。
上海迪士尼劇場都是唱中文版
听着很幸福,只是后面汉斯背叛了安娜
这个李潇潇唱歌好真好听。。。这首对唱真的很适合情侣唱,如果能像他们配合的这么好,那真是天造地设的一对[可爱]好想找个女孩对唱[憨笑]
上海迪士尼剧场演出的外国演员虽然中文很蹩脚,但是看了还是好感动,被全场大合唱的小朋友萌翻了,灯光投影做的好棒迪士尼太用心了
这是近年来唯一能看国配的进口电影了
迪士尼绝不允许一见钟情!
这首歌真的太棒,看到这里时真的为Anna 高兴
上海迪士尼剧场的外国演员中文是很蹩脚,有一句台词是“我有了一个骚主意”,我们下面一片[汗][汗][汗]“骚主意”???然后两秒后突然集体意识到,她说的是“馊主意”。。。。。[大哭]
超越原版过了吧?“爱的门打开了”翻译的好尬⊙▽⊙,我比较喜欢原版,可能我比较喜欢欧美吧,但原版后面音更高,也更有感情。个人意见。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈你有毒
原版不是都是最好的吗……说实话我觉得有点尬
哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈笑的我面膜差点掉了
迪士尼的中配都是超棒的!!! 绝对不亚于原版,说尬的我只能说你是不是对你自己的母语有什么误解??
那该怎么翻译才不尴尬了 这个还好吧 说实话 很多英语歌曲翻过来大家难免会纠结于词意翻译合不合适和尴不尴尬的问题 反而缺少在听原版更注重于旋律和情感的表达的感知 或许这也是部分外文歌有吸引力的原因之一 只要懂大意 翻译可以有很多种理解和表达
安娜第一句 一生有好多好多门挡着我 就是说小时候艾莎从来不开门见她吧😭
觉得尬其实是因为正常的母语尴尬心理,英文其实也挺尬的[大哭]
潇潇老师的声音真的好甜,超适合安娜,尤其是“跟昨天的痛苦再见了”还有最后一句“爱的门打开了”两句,甜到我心里了[爱心][爱心]
迪士尼剧场的音响太棒了,显得这首歌更赞了
1分钟处,anna:我们很疯狂 hans:怎么了? anna:我们吃彼此的三明治 hans:你抢了我的食儿(估计我是没救了[呆])
那个安娜外国演员演得挺好 肢体语言特到位 哈哈
我直到看到这条评论之前都以为是骚主意???
我看欧美片也是喜欢看原声的,感觉大部分国产配音都有点端腔,有点刻意模仿外国人说中文的感觉,总之不太自然,原声当然是更自然的。当然,也有国配配的还可以的,偶尔看看也还行。
汉斯不是安娜的真爱,艾莎才是安娜的真爱
只是个人感觉啊。大家都很爱国,喜欢日漫欧美的人也是,可能我说的有点儿过,小时候也是看国语,可还是原版更自然。冰雪奇缘的原声都很好听!😊
正是因为安娜和这位负心汉王子的互生情愫,才间接导致了阿伦戴尔被冰雪淹没。。。
在动画里,这是一首不祥之歌
我能说句骚话吗?你愿意嫁给我吗? 我能说句更骚的话吗?我愿意。
哈哈哈哈哈哈哈哈哈真实!
被迪士尼的冰雪奇缘秀惊艳到
赞一个,最好听的配音翻唱