Want to Buy Some Illusions-Marianne Faithfullmp3下载无损flac下载
Want to Buy Some Illusions-Marianne Faithfull在线试听免费歌词下载
[00:21.78]Want to buy some illusions
想买些幻梦吗 [00:27.57]Slightly used, second-hand ?
轻微使用 二手转让 [00:33.39]They were lovely illusions,
那些美好的幻梦 [00:38.85]Reaching high, built on sand.
筑于流沙 高耸入云 [00:44.37]They had a touch of paradise,
带着天堂的触感 [00:48.96]A spell you can't explain,
难以言喻的魔力 [00:55.08]For in this crazy paradise
在这疯狂天堂里 [00:59.85]You are in love with pain.
你竟与痛苦相恋 [01:05.94]Want to buy some illusions
想买些幻梦吗 [01:11.31]Slightly used, just like new ?
几近全新 轻微磨损 [01:16.98]Such romantic illusions,
如此浪漫的幻梦 [01:23.73]And they're all about you.
全都与你有关联 [01:24.51]Too bad they all fell apart
可惜全都破碎了 [01:32.04]Like dreams often do.
如梦境惯常消散 [01:38.70]They were lovely illusions,
那些美好的幻梦 [01:42.93]But they just wouldn't come true.
终究难逃成虚妄 [01:55.59]Slightly used, just like new,
几近全新 轻微磨损 [02:01.20]Such romantic illusions
如此浪漫的幻梦 [02:07.77]And they're all about you.
全都与你有关联 [02:11.70]I'd sell them all for a penny,
愿低价全部出让 [02:17.10]They make pretty souvenirs.
可作精美纪念品 [02:23.13]Take my lovely illusions,
收下这些美梦吧 [02:27.60]Some for laughs, some for tears.
有笑有泪任君选 [02:58.29]On this next song, I'm using the translation, a new translation done by one of my best, best, best, best friends in Ireland, the playwriter and poet, Frank McGuinness, and he did a new translation of the Threepenny Opera about four or five years ago, and I played Pirate Jenny in that production at the Gate Theatre in Dublin. And I love this translation, I think it's so exceptional. In this song, Jenny who is a prostitute and a waitress in a, in a, in a shitty hotel, er, obviously on the docks, and, and Macheath is her pimp, is imagining, is having a fantasy of what she would do to those who oppress her if she could.
下一首歌我将采用新译本,由我最好的爱尔兰朋友——剧作家兼诗人弗兰克·麦吉尼斯翻译,他在四五年前为《三便士歌剧》做了全新译本,当时我在都柏林盖特剧院扮演海盗珍妮。我钟爱这个译本,觉得它非凡绝伦。这首歌讲述妓女珍妮在码头肮脏小旅馆当女侍,她的皮条客麦基特,正幻想着若能报复那些压迫者会怎么做。
想买些幻梦吗 [00:27.57]Slightly used, second-hand ?
轻微使用 二手转让 [00:33.39]They were lovely illusions,
那些美好的幻梦 [00:38.85]Reaching high, built on sand.
筑于流沙 高耸入云 [00:44.37]They had a touch of paradise,
带着天堂的触感 [00:48.96]A spell you can't explain,
难以言喻的魔力 [00:55.08]For in this crazy paradise
在这疯狂天堂里 [00:59.85]You are in love with pain.
你竟与痛苦相恋 [01:05.94]Want to buy some illusions
想买些幻梦吗 [01:11.31]Slightly used, just like new ?
几近全新 轻微磨损 [01:16.98]Such romantic illusions,
如此浪漫的幻梦 [01:23.73]And they're all about you.
全都与你有关联 [01:24.51]Too bad they all fell apart
可惜全都破碎了 [01:32.04]Like dreams often do.
如梦境惯常消散 [01:38.70]They were lovely illusions,
那些美好的幻梦 [01:42.93]But they just wouldn't come true.
终究难逃成虚妄 [01:55.59]Slightly used, just like new,
几近全新 轻微磨损 [02:01.20]Such romantic illusions
如此浪漫的幻梦 [02:07.77]And they're all about you.
全都与你有关联 [02:11.70]I'd sell them all for a penny,
愿低价全部出让 [02:17.10]They make pretty souvenirs.
可作精美纪念品 [02:23.13]Take my lovely illusions,
收下这些美梦吧 [02:27.60]Some for laughs, some for tears.
有笑有泪任君选 [02:58.29]On this next song, I'm using the translation, a new translation done by one of my best, best, best, best friends in Ireland, the playwriter and poet, Frank McGuinness, and he did a new translation of the Threepenny Opera about four or five years ago, and I played Pirate Jenny in that production at the Gate Theatre in Dublin. And I love this translation, I think it's so exceptional. In this song, Jenny who is a prostitute and a waitress in a, in a, in a shitty hotel, er, obviously on the docks, and, and Macheath is her pimp, is imagining, is having a fantasy of what she would do to those who oppress her if she could.
下一首歌我将采用新译本,由我最好的爱尔兰朋友——剧作家兼诗人弗兰克·麦吉尼斯翻译,他在四五年前为《三便士歌剧》做了全新译本,当时我在都柏林盖特剧院扮演海盗珍妮。我钟爱这个译本,觉得它非凡绝伦。这首歌讲述妓女珍妮在码头肮脏小旅馆当女侍,她的皮条客麦基特,正幻想着若能报复那些压迫者会怎么做。