Wo bist du jetzt?-Pia Douwesmp3下载无损flac下载
Wo bist du jetzt?-Pia Douwes在线试听免费歌词下载
[00:03.17]Vor der U-Bahn spricht mich ein Obdachloser an
在地铁到站前,一个流浪汉缓缓接近我 并对着我说话 [00:06.32]Und bittet um etwas Geld.
然后他向我讨要一些钱 [00:08.24]Ich seh ihn kaum,
我几乎没有抬眼去瞧他 [00:09.55]Sondern starr nur vor mich hin,
他却一味固执的盯着我看 [00:11.28]Ohne Ziel, denn in mir drin
无目的又徒劳无功。而在我脑海深处 [00:12.97]Hat sich ein Gedanke nur festgesetzt
有个单一的念头死死的停驻着 [00:15.86]Wo bist du jetzt?
如今 你究竟身处何方? [00:17.93] [00:18.18]In allen Fenstern, an denen ich voruebergeh
街边所有那些整洁的橱窗,我从它们身边经过 [00:21.56]Spiegeln sich zwei leere Augen
光滑的镜面投映出我空洞的注视 [00:23.70]In einem waechsernen Gesicht,
那些属于众生蜡黄色的面孔 [00:25.77]Das mechanisch nickt und spricht
如此机械的点头和张口讲话 [00:27.56]Und das um sich blickt verstoert und gehetzt.
我环顾四周 人们喧嚣得像一群惊弓之鸟 [00:30.50]Wo bist du jetzt?
如今 你究竟身处何方? [00:32.83] [00:33.08]Jetzt ist 8 Uhr frueh,
现在刚好清晨八点整 [00:34.68]Steigst du gerade aus dem Bett?
你是不是刚刚从你那张床上爬起来? [00:35.85]Es ist half neun.
当九点半那会儿 [00:36.90]Stehst du gerade vor dem Herd?
你是不是正站在那壁炉前面的地毯上? [00:38.04]Gleich zehn vor neun.
在九点到十点之间 [00:39.23]Legst du die Krawatte um?
你已经系上了你的领带吗? [00:40.50] [00:40.75]Wehen noch die Gardinen
窗帘像往常一样仍被风吹拂飘动着 [00:47.06]In deiner Mansarde?
就在你的阁楼那儿 稍稍靠里的地方 [00:55.58]Uns'rer Mansarde?
或者说,我们的阁楼? [01:05.16] [01:05.41]Bei jedem Ticken der Uhr,
在钟表滴答走动的每一秒 [01:07.10]In jedem Haeuserflur,
在房子里的每一条走廊 [01:08.85]Bei dem Laerm der Zuege neben mir
火车的噪声总是回荡在我耳旁 [01:11.11]Auf dem Bahnsteig, wo ich steh
就在我久久停留站立的站台上 [01:13.22]Und die Heimatlosen seh,
那个我看见流浪汉的地方 [01:14.80]Denk ich eines nur zuerst und zuletzt:
从始至终 我的头脑里只保留了那单一的念头 [01:17.78]Wo bist du jetzt?
如今 你究竟身处何方? [01:19.69]Wo bist du jetzt?
如今 你究竟身处何方?
在地铁到站前,一个流浪汉缓缓接近我 并对着我说话 [00:06.32]Und bittet um etwas Geld.
然后他向我讨要一些钱 [00:08.24]Ich seh ihn kaum,
我几乎没有抬眼去瞧他 [00:09.55]Sondern starr nur vor mich hin,
他却一味固执的盯着我看 [00:11.28]Ohne Ziel, denn in mir drin
无目的又徒劳无功。而在我脑海深处 [00:12.97]Hat sich ein Gedanke nur festgesetzt
有个单一的念头死死的停驻着 [00:15.86]Wo bist du jetzt?
如今 你究竟身处何方? [00:17.93] [00:18.18]In allen Fenstern, an denen ich voruebergeh
街边所有那些整洁的橱窗,我从它们身边经过 [00:21.56]Spiegeln sich zwei leere Augen
光滑的镜面投映出我空洞的注视 [00:23.70]In einem waechsernen Gesicht,
那些属于众生蜡黄色的面孔 [00:25.77]Das mechanisch nickt und spricht
如此机械的点头和张口讲话 [00:27.56]Und das um sich blickt verstoert und gehetzt.
我环顾四周 人们喧嚣得像一群惊弓之鸟 [00:30.50]Wo bist du jetzt?
如今 你究竟身处何方? [00:32.83] [00:33.08]Jetzt ist 8 Uhr frueh,
现在刚好清晨八点整 [00:34.68]Steigst du gerade aus dem Bett?
你是不是刚刚从你那张床上爬起来? [00:35.85]Es ist half neun.
当九点半那会儿 [00:36.90]Stehst du gerade vor dem Herd?
你是不是正站在那壁炉前面的地毯上? [00:38.04]Gleich zehn vor neun.
在九点到十点之间 [00:39.23]Legst du die Krawatte um?
你已经系上了你的领带吗? [00:40.50] [00:40.75]Wehen noch die Gardinen
窗帘像往常一样仍被风吹拂飘动着 [00:47.06]In deiner Mansarde?
就在你的阁楼那儿 稍稍靠里的地方 [00:55.58]Uns'rer Mansarde?
或者说,我们的阁楼? [01:05.16] [01:05.41]Bei jedem Ticken der Uhr,
在钟表滴答走动的每一秒 [01:07.10]In jedem Haeuserflur,
在房子里的每一条走廊 [01:08.85]Bei dem Laerm der Zuege neben mir
火车的噪声总是回荡在我耳旁 [01:11.11]Auf dem Bahnsteig, wo ich steh
就在我久久停留站立的站台上 [01:13.22]Und die Heimatlosen seh,
那个我看见流浪汉的地方 [01:14.80]Denk ich eines nur zuerst und zuletzt:
从始至终 我的头脑里只保留了那单一的念头 [01:17.78]Wo bist du jetzt?
如今 你究竟身处何方? [01:19.69]Wo bist du jetzt?
如今 你究竟身处何方?
Wo bist du jetzt?-Pia Douwes热门评论
2. 此专辑的歌曲作品跨越了从古典音乐到百老汇再到歌舞表演的范围。 原版故事来自于德国诗人威廉·穆勒,描绘的是一个被抛弃的年轻男子在维也纳森林的雪地上徘徊,最终陷入疯狂。但是本专辑的故事莫里·耶斯顿进行了改编:一位当代的年轻女子,在纽约白雪皑皑的中央公园徘徊,并在其中恢复并找到了希望。
5. 此专辑最先在1991年由歌手Andrea Marcovicci演唱 ,就我看到的,目前已经有英,法(Isabelle Georges),德(Pia Douwes),波兰( Edyta Krzemien),四种语言的版本。首次由男歌手演唱并录为唱片的是在2017年,歌手Stearns Matthews.
4. 舒伯特的音乐赋予了这个故事无以伦比的抒情性。为了表达原诗的情感,舒伯特在节奏、旋律、织体、调性方面都根据原诗的情绪进行了处理。使其在情感上产生更强的感染力。这部作品以其诗与音乐、声乐与钢琴、作品表现出的优美与深度完美结合等方面,被评价为德国艺术歌曲文献中的巅峰之作。
3. 创作背景:弗朗兹·舒伯特(Franz Schubert)创作于1827年的声乐套曲《冬之旅》(Winterreise,d. 911),共24首,讲述的一个完整连贯的故事,脚本来源于德国浪漫主义诗人威廉·缪勒(Wilhelm Müller,1794-1827)的同名诗歌。