TVアニメ のんのんびより りぴーと オリジナルサウンドトラック

旭丘分校校歌-小岩井ことり/村川梨衣/佐倉綾音/阿澄佳奈

SQ

旭丘分校校歌-小岩井ことり/村川梨衣/佐倉綾音/阿澄佳奈mp3下载无损flac下载

旭丘分校校歌-小岩井ことり/村川梨衣/佐倉綾音/阿澄佳奈在线试听免费歌词下载

旭丘分校校歌-小岩井ことり/村川梨衣/佐倉綾音/阿澄佳奈热门评论

四十年后,如有人问我你看了这么多动漫,哪一部的适应人群最广?我大概会说《悠哉日常大王》吧,小孩子看到了欢笑,中学生看到了萝莉,成年人看到了恬静,老年人看到了向往的童年。

很自私的想她们永远别毕业[流感][流感][流泪][流泪][流泪][流泪][流泪][流泪]

翻译通过了开心!有借鉴于百度知道:Legilimens_的翻译 感谢Legilimens_大人[拜]

传送中的翻译和 原语言的发音数一致,可以直接代入唱了 翻译好棒

小时候生活的地方也像动漫里,屋顶是野生的花园,下雨后有各种蘑菇,再往前走就是一片草地,30度的坡,每天去草地上玩,再往后走就是一座深山,有时候跟小伙伴去里面探险,虽然小河都已经干涸,现在想起来,那是我这辈子最快乐的时光了。

没听出来么,哥哥是钢琴役啊。

今年八月一晚上来到东京,八月二就去秋叶原把のんのんびより的全部漫画都买下来了,这是我一年前的约定,现在来实现了。八月八我来到了琦玉县小川町下里分校——旭丘分校原型巡礼。终于见到日思夜想的学校,耳机里面听着这首歌,眼泪不停在眼眶里打转。在那摆放着的留言簿上,我写下了还会再来的约定。

想起一年级的暑假,和同学在学校平房外的树林里捉蝉和蜻蜓,偷偷去学校后的花园喝花蜜...时光一去不复返啊[流泪][流泪][流泪]

第一部里面也有这一段,补第一部的时候第一次听到这首校歌的时候我也不知道哪里来的一股伤感劲儿眼泪就在眼眶里打转了…有一部分是对她们这样在最美好最悠闲时光里的羡慕和怀念,也有一种不希望她们毕业或者结业的私心因为一般日本学校都是毕业的时候唱校歌的…

有种吃了黄瓜味的乐事一样清爽的感觉 萝莉真好[色]

旭丘分校现实中的原型是埼玉县小川町下里分校,许多年前就废校了,也许现实没有动漫中那么美好,但还是希望每个人都能像莲华她们那样轻松与快乐。

犹记少年时 风吹落花春日长

那我可能土埋半截脖子了

中学生看到了萝莉是什么鬼

不对,看到的只有萝莉[奸笑]

物语系列里的私立直江津高校原型也废校了,日本年轻人太少了啊

感谢大家的批评和厚爱!这个歌词译写还是俺高中时代的习作,当时受俺母校校歌影响,为了叶韵和音节对应做了(过于)用力的加译和意译……虽然自以为译写的风格还算贴近旭丘分校的形象(校史悠久,注重传承),但如今回头看也很难说是否合适、是否忠实于原文。欢迎各位批评指正或是更新翻译(鞠躬)!

请尊重原文,翻译不是随意联想和再创作!xx上的各种所谓“神翻译”有愈演愈烈的趋势了。

社会越发达注定老龄化越严重啊,这也是中国为什么开始开放二胎了,我以前的乡下学校人数比起我小时候已经少了一半了

第2019个赞送给你 新年快乐~在我今天的歌单里已经发现两次有你的热评啦 三次元也要好好的哦 摸摸头

信达雅俱全,不去刻意凑对仗,不去盲目拼韵脚,更没有自以为是自以为能的强转伪古风,既保持了译文的准确性,又加入了本土化的句式以缩减直译的繁冗,使得原文和译文句读都是一样的,翻译确实是高人!

觉得日本的校园故事更能触动心弦,还是因为中国的学校已经走样了。学校是育人,说白了还是教小孩子认识世界,如何成为一个合格的公民,如何融入社会。学知识,升学,就业还是其次。

悠哉悠哉日常大王2013年宣布动画化,描述的是04年左右时的日本乡村生活,当时的日本正处于高速发展的阶段,城市化建设就像宫崎骏的《平成狸合战》中体现的那样,所以这部作品有怀念日本过去的乡村生活的含义,换而言之,那样的乡村生活在现在的日本已经不复存在了,种种美好都成为怀念

当然是CLANNAD 一部人生 多么凄凉

哈哈哈,同志和我想的一样

今年12月日语n2考完之后我也打算和朋友去日本啦,有好多好多想去的地方,能去到带给过我们感动的地方,真好

中国人校歌强势强调学校本身地位高,而不是教导教育本身,就是说你必须得爱校,因为所有人都那样,并且也是强迫性的,容不得你忤逆。按照马主来说,应该反着来。

对啊,童年与悠哉日常大王的区别只在于没有这么可爱的喵帕斯吧

举报需要好多个步骤,阁下是如何做到的

中学生风评被害有我一份功劳…

旭丘分校校歌-小岩井ことり/村川梨衣/佐倉綾音/阿澄佳奈同专辑其他歌曲

旭丘分校校歌-小岩井ことり/村川梨衣/佐倉綾音/阿澄佳奈相似歌曲

旭丘分校校歌-小岩井ことり/村川梨衣/佐倉綾音/阿澄佳奈推荐歌曲

旭丘分校校歌-小岩井ことり/村川梨衣/佐倉綾音/阿澄佳奈相关歌单