The Tale of Twopenny-Austin Wintory/Assassin's Creedmp3下载无损flac下载
The Tale of Twopenny-Austin Wintory/Assassin's Creed在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Austin Wintory/Scott Edgar/Steven Gates/Simon Hail
[00:01.050]Little boy
小伙子啊 [00:02.050]Listen, I’ll tell
听听我的故事 [00:04.050]Little boy
小伙子啊 [00:05.050]You can do well
你还能再加把劲 [00:06.050] [00:07.050]Buy and then sell,
买进卖出 [00:08.050]Your pockets to swell,
钱包鼓鼓 [00:10.050]Go straight to hell like Twopenny!
像两便士那样直下地狱! [00:13.050] [00:14.050]Little boy Follow his lead
小伙子啊,跟着他的脚步 [00:17.050]Step by step
一步一步 [00:18.050]You could succeed!
总有平步青云日 [00:19.050]Wealth guaranteed!
金银无数 [00:21.050]Never have need!
衣食无忧 [00:22.050]Lie there and bleed like Twopenny!
到了僵卧流血时,却只剩下两个便士! [00:25.050]Twopenny
两便士! [00:26.050]Twopenny
两便士! [00:27.050]His assets were many
他不是家财万贯? [00:28.050]His silk purses burst at the seams
他不是脑满肠肥? [00:31.050]Twopenny,
两便士! [00:32.050]Twopenny,
两便士! [00:33.050]Now he’s not got any!
只剩两手空荡荡 [00:34.050]Invested by worms
虫儿用他饱肚肠 [00:36.050]for infinite terms, [00:38.050]the maggots long squirm in Twopenny!
两便士上蛆舞忙 [00:40.050] [00:43.050]Men of wealth
有钱有势的大老爷 [00:44.050]Borrow and lend
放下利债又收回 [00:46.050]What dark deal
究竟是哪笔黑暗交易 [00:47.050]Brought him his end?
给他敲定最后结局 [00:48.050]Whose coin did he spend?
是他花了谁的血汗? [00:50.050]Which loyal friend
还是哪位忠诚友人 [00:51.050]Drew a dread dividend from Twopenny?
慷慨地投资了他的死亡? [00:54.050] [00:55.050]Sea of blood
血海之中苦挣扎 [00:56.050]Watch as he drowns [00:58.050]As he sinks
银钱一并随风去 [00:59.050]So goes the pound [01:00.050]Shillings and crowns
财宝权势又如何 [01:02.050]Princes and clowns
王子小丑又如何 [01:03.050]We all go down with Twopenny!
两眼硬币一蒙上,统统下地狱! [01:06.050]Twopenny
两便士! [01:07.050]Twopenny
两便士! [01:08.050]His goblet now empty
酒杯如今空荡荡 [01:09.050]His fine wine is splashed on the stones!
美酒倾在石头上 [01:12.050]Twopenny
两便士! [01:13.050]Twopenny
两便士! [01:14.050]A hero to many
人人称道大英雄 [01:15.050]Decays in his vault
随葬金钱尸骸烂 [01:17.050]Entombed with his gold [01:18.050]Like pharaohs of old, old Twopenny!
像那古时的木乃伊! [01:21.050]Twopenny
两便士! [01:22.050]Twopenny
两便士! [01:23.050]Old Philip Twopenny
老菲利普啊,两便士! [01:24.050]My son, study closely his tale
小伙子,细细听听他的故事! [01:27.050]Twopenny
两便士! [01:28.050]Twopenny
两便士! [01:29.050]Oh sing it again he’s
老菲利普啊两便士! [01:31.050]A turd that’s interred for eternity
我再唱一遍给你听: [01:34.050]Suck on it, old Phillip Twopenny!
他是块粪土葬进地!
小伙子啊 [00:02.050]Listen, I’ll tell
听听我的故事 [00:04.050]Little boy
小伙子啊 [00:05.050]You can do well
你还能再加把劲 [00:06.050] [00:07.050]Buy and then sell,
买进卖出 [00:08.050]Your pockets to swell,
钱包鼓鼓 [00:10.050]Go straight to hell like Twopenny!
像两便士那样直下地狱! [00:13.050] [00:14.050]Little boy Follow his lead
小伙子啊,跟着他的脚步 [00:17.050]Step by step
一步一步 [00:18.050]You could succeed!
总有平步青云日 [00:19.050]Wealth guaranteed!
金银无数 [00:21.050]Never have need!
衣食无忧 [00:22.050]Lie there and bleed like Twopenny!
到了僵卧流血时,却只剩下两个便士! [00:25.050]Twopenny
两便士! [00:26.050]Twopenny
两便士! [00:27.050]His assets were many
他不是家财万贯? [00:28.050]His silk purses burst at the seams
他不是脑满肠肥? [00:31.050]Twopenny,
两便士! [00:32.050]Twopenny,
两便士! [00:33.050]Now he’s not got any!
只剩两手空荡荡 [00:34.050]Invested by worms
虫儿用他饱肚肠 [00:36.050]for infinite terms, [00:38.050]the maggots long squirm in Twopenny!
两便士上蛆舞忙 [00:40.050] [00:43.050]Men of wealth
有钱有势的大老爷 [00:44.050]Borrow and lend
放下利债又收回 [00:46.050]What dark deal
究竟是哪笔黑暗交易 [00:47.050]Brought him his end?
给他敲定最后结局 [00:48.050]Whose coin did he spend?
是他花了谁的血汗? [00:50.050]Which loyal friend
还是哪位忠诚友人 [00:51.050]Drew a dread dividend from Twopenny?
慷慨地投资了他的死亡? [00:54.050] [00:55.050]Sea of blood
血海之中苦挣扎 [00:56.050]Watch as he drowns [00:58.050]As he sinks
银钱一并随风去 [00:59.050]So goes the pound [01:00.050]Shillings and crowns
财宝权势又如何 [01:02.050]Princes and clowns
王子小丑又如何 [01:03.050]We all go down with Twopenny!
两眼硬币一蒙上,统统下地狱! [01:06.050]Twopenny
两便士! [01:07.050]Twopenny
两便士! [01:08.050]His goblet now empty
酒杯如今空荡荡 [01:09.050]His fine wine is splashed on the stones!
美酒倾在石头上 [01:12.050]Twopenny
两便士! [01:13.050]Twopenny
两便士! [01:14.050]A hero to many
人人称道大英雄 [01:15.050]Decays in his vault
随葬金钱尸骸烂 [01:17.050]Entombed with his gold [01:18.050]Like pharaohs of old, old Twopenny!
像那古时的木乃伊! [01:21.050]Twopenny
两便士! [01:22.050]Twopenny
两便士! [01:23.050]Old Philip Twopenny
老菲利普啊,两便士! [01:24.050]My son, study closely his tale
小伙子,细细听听他的故事! [01:27.050]Twopenny
两便士! [01:28.050]Twopenny
两便士! [01:29.050]Oh sing it again he’s
老菲利普啊两便士! [01:31.050]A turd that’s interred for eternity
我再唱一遍给你听: [01:34.050]Suck on it, old Phillip Twopenny!
他是块粪土葬进地!
The Tale of Twopenny-Austin Wintory/Assassin's Creed热门评论
歌词已提交等审核中……词太可爱了哈哈,西方两个硬币蒙在眼睛上等于人死了,用的应该是这个梗,至于老菲利普梗这个不太清楚……枭雄还没有通关,译的很差,但是词真的很魔性。。。
在眼睛上放下两便士,给死者用于交付渡河的摆渡人,如果没有钱给摆渡人,那么死者将会变成孤魂野鬼 上次看《开膛手杰克》的电影里主角说的= =
其实只是刺客信条枭雄那个银行行长叫Two Penny
等了两天xx还是不接我的报错……认命地评论区里更正一下子:第三句听译错了,应该是you could do well, 另外,two penny 是游戏里的一个boss,因此歌词里出现的two penny 都是在讽刺他,嗯就这样,不好意思译的时候没打通关搞错了。
我觉得这首歌是在讽刺以前富有的伦敦富人,无论赚多少钱死时也只有两便士陪葬,用来渡过死后的河,交给摆渡人。[幽灵]
刚弄死两便士之后进了个酒吧,就听到一个女声在唱……当时听完全曲就当哀悼一下了hhhh
感觉jacob似乎在踮着脚,弹着吉他,尖着嗓子唱歌
两便士就是银行家的姓的直译(其实可以译作图裴尼),并非绰号。另外,这里的“两便士”是人名和蒙硬币习俗的双关语(可以看到like twopenny和with twopenny 两种用法)。插一句,老菲利普是两便士的名字