Frank's Track-Kanye West/Frank Oceanmp3下载无损flac下载
Frank's Track-Kanye West/Frank Ocean在线试听免费歌词下载
警钟在俗世观念中破碎 [00:04.205]Burn out, cave in
焚烧 崩塌 [00:07.756]Blackened to dark out
迫于诋毁 堕入黑暗 [00:11.109]I'm mixed now, fleshed out
无所适从 放弃抵抗 [00:14.707]There's light with no heat
内心欲望闪耀 难容真情温度 [00:18.355]We cooled out, it's cool out
心灰意冷 我们愈渐麻木 [00:21.985]Life is precious
生命万金不抵 [00:25.247]We found out, we found out
我们终是明白 [00:30.413]We found out
我们终是醒悟
Frank's Track-Kanye West/Frank Ocean热门评论
法海你再躲别人专辑里我就砍人了!
麻辣隔壁自己做专辑okay?
我们大彻我们大悟……真把法海当和尚了?
我只想让热评有个夸翻译的
还是说明一下是我上传但不是我翻的,真实情况是那会很需要大量积分原作者就把翻译交我代传。 私下聊天有时也会吐槽古风文言向翻译但是这首文风对应很贴切啊我赶脚。欢迎平和讨论发表不同感受理解别太上头~ 原作者我之前评论区有at他,小可爱们不用再私信夸我或者喷我了。[痛苦]
再多的金钱也换不来生命 可是人们到底还是为了金钱利益去做各种事情 可能人类就是一个矛盾体吧
哎 你好幸福 你没想到3个月以后frank会出一张惊世骇俗的专辑吧
所以我评论冰箱自己得会制冷?说个航班不行得自己造飞机?抱怨天气太冷得自己降雪?您会拼音吗?nin您,这九年义务教育的事还得我给你普及?
我是翻译者 很反感你这种调侃人家劳动成果的小孩
4年了你知道我怎么过的吗
法海这段应该合到wolves里
这试听整挺好,刚好听完
我翻译为啥被换了???我之前就是因为翻译才收藏的啊😅
翻译的很棒 合情合景。别理弱智。
假如以后你考得好 来美国找我嗷
bro说自己终结了frankocean的职业生涯[流感][流感]
我反正觉得翻译的挺好 虽然文体不同很好表现了感觉 单就对这首来说 这样翻译无疑是好的
不是所有人都有文化吧,我以为翻译英文是为了让没文化的看懂
我看这个翻译比看英文还难[大哭]
把法海的outro单独列出来,就像是迟到的救赎,lost 后才会found out,或许很多时候我们都想有个结尾,但等到浮华散去后,直到回归原始之时可能才是真的结尾。
朋友,能看懂归能看懂 但雅过了就很不舒服了。 有种古风占领世界的感觉。 客观的的说翻的不错,但主观上我个人不是太喜欢这种。 意通了但给的不直观 ,翻译的本质还是被看不懂的人去理解原意,而不是翻译成另一种需要被翻译的版本。毕竟这是给听众看原意的。
我看得懂且理解这翻译 你只能调侃
本来要加到wolves里的,但是kanye当时重视法海,就单独拎出来了
你身上的温柔,是克莱因的蓝再加上莫奈的一点灰
看不出我在开玩笑就算了吧,我作为高考学子还有有些功底的
某人也是八年没发砖了🤭
密码的弗兰克奥申9年了 还不出
不是,这个编曲那么像wovles
这首接在上一首wolves后面简直毫无违和感,完全可以并进去啊
hxd说,没会员38秒的歌,只能听30秒。
您对古风有误解 对文言也有误解 您也听嘻哈 那就不要忘记BE HUMBLE