偽物の街-不可思議/wonderboymp3下载无损flac下载
偽物の街-不可思議/wonderboy在线试听免费歌词下载
[00:00.50]
[00:26.90]僕が引っ越してきたのは偽物の街だった
我搬到了虚拟的街上 [00:29.12]偽物の駅に、偽物のコンビニ
冒牌的车站 山寨的便利店 [00:31.91]偽物のスーパーに立ち寄り偽物の卵を買い込み
在虚构的超市顺手买了假蛋 [00:34.54]家に帰る途中のある店の扉を叩くのだ
归家途中 敲某店门 [00:36.88]偽物の看板、偽物のバーで
虚假的招牌 在假冒的酒吧 [00:39.73]熱心にダーツを放つ男たちを尻目に
蔑视专注于投标的男人们 [00:42.40]僕は気取ってこう言い放つのだった
我假装斩钉截铁地说 [00:44.88]「マスター、いつもの偽物をください」
“老板 请给我平时的假货” [00:48.09]そう言うとマスターは何も言わず微笑み
听到这话的老板 一语未说 只是莞尔着 [00:50.55]すべてをわかったかのようにシェイカーを手にする
仿佛知晓一切 用手调酒 [00:53.24]偽物のグラスに偽物のリキュール
虚伪的玻璃杯 虚造的利口酒 [00:56.03]偽物の氷を浮かべるとさらに
漂浮着伪造的冰 [00:58.71]さらさらと何か粉のようなものをふりかけ
然后搅拌着沙沙的像是什么粉一般的东西 [01:01.95]そこでマスターが一言
接着 老板说 [01:03.98]「アゲハ蝶の鱗粉です、もちろん本物の偽物ですよ」ってね
“这是凤蝶的鳞粉,当然 这是真物的赝品啦” [01:10.04] [01:35.61]いつからか僕はこの世界にいるのか?
我于何时起处在这个世界的呢? [01:38.29]少し前はずっと同じ場所にいたはずなのに
明明不久前还一直在同一个地方 [01:40.91]いつからか僕はこの世界にいるのだ?
我于何时起处在这个世界的呢? [01:43.79]少し前はずっとマシな場所にいたはずなのに
明明不久前还一直在挺不错的地方 [01:46.27]本当にこれが僕の望んでいたことなのか?
这真的是我所求之事吗 [01:49.10]本当にこれが自分で選んだ道だと言うのか?
这真的是我所选之路吗 [01:51.56]ボタンひとつで元に戻せるんじゃあないのか?
难道没有按键可以回到从前吗 [01:54.28]え?そこのお前なんとか言ったらどうなんだ
诶?如若那里的你说些什么 会变成怎样呢 [01:56.94]そんな彼を嘲笑うかのように一匹の蝶々が
仿佛在嘲笑他般的 一只蝴蝶 [01:59.59]ゆらゆらとはためいて帰り道を横切る
摇摇晃晃地穿过归途之路 [02:02.27]アゲハだ 確かこいつはどこかで見た覚えが
凤蝶 记得确实在哪里遇见过 [02:04.78]だが彼は十分に酔っていて何も思い出せない
但他醉了 什么也想不起来 [02:07.57]暗い闇に羽ばたく黒い羽の鱗粉が青白く輝く
在黑暗中振翅 黑羽的鳞粉 皎洁闪耀 [02:11.99]見惚れてはいけない
不可着迷 [02:13.21]蝶々はいざなう
蝴蝶的邀请 [02:14.70]「Shall we dance?」と耳元で囁く
“与我共舞吗”在耳边呢喃 [02:17.32]踊ってはいけない
不可起舞 [02:19.10] [02:39.68]気が付くと僕は君の空洞の中にいた
注意到我在你的空洞之中 [02:42.31]ただの空洞じゃない 君の空洞の中だ
但也不只是在你的空洞中 [02:44.99]僕はもはや何もかもを思い出してしまった
我已想起一切 [02:47.84]この空洞は僕が空けたものだ
这空洞是我空留而出的 [02:50.82]そこにはテレビが一つ置いてあった
那里放置着一台电视机 [02:53.09]外では雨が降っているようだった
外面仿佛雨未停过 [02:55.93]僕はそのテレビの前に一人立ち尽くしていたんだ
我在电视机前伫立 [02:58.53]目を逸らそうとしたがそれはできなかった
想转移视线 那是不可能的 [03:01.20]その画面には君と僕の思い出が映し出されていた
那画面中映射出我与你的回忆 [03:03.77]何度も何度も手をつないで二人で帰るシーンばかりが繰り返されていた
无论多少回 牵着手的二人一起归家的场景 一直在循环反复着 [03:09.17]外では雨が降っているようだった
外面仿佛雨未停过 [03:11.77]こんなにも胸が苦しいということは
胸口这般疼痛 [03:14.44]あなたを確かに愛していた証拠だ
这是我确实爱着你的证明 [03:17.47]こんなにも胸が苦しいのだから
胸口这般疼痛 [03:19.92]あなたを確かに愛していたのだ
这是我确切爱着你的证明 [03:22.91] [03:43.82]いつからか僕はこの世界にいるのか?
我于何时起处在这个世界的呢? [03:46.47]少し前はずっとマシな場所にいたはずなのに
明明不久前还一直在同一个地方 [03:49.09]いつからか僕はこの世界にいるのだ?
我于何时起处在这个世界的呢? [03:51.93]少し前はずっとマシな場所にいたはずなのに
明明不久前还一直在挺不错的地方 [03:54.45]本当にこれが僕の望んでいたことなのか?
这真的是我所求之事吗 [03:57.05]本当にこれが自分で選んだ道だと言うのか?
这真的是我所选之路吗 [03:59.78]ボタンひとつで元に戻せるんじゃあないのか?
难道没有按键可以回到从前吗 [04:02.56]え?そこのお前なんとか言ったらどうなんだ
诶?如若那里的你说些什么 会变成怎样呢 [04:05.65] [04:50.83]帰り道はいくつかの私道によって作られていた
归途是据几个私道而作 [04:53.54]もう二度と同じ風景など見たくない
已再也见不到同一景致了 [04:55.70]そう言って彼はまだ音の鳴る踏切をくぐったのだった
那般说着的他 还钻过响亮的道口 [05:04.92]
我搬到了虚拟的街上 [00:29.12]偽物の駅に、偽物のコンビニ
冒牌的车站 山寨的便利店 [00:31.91]偽物のスーパーに立ち寄り偽物の卵を買い込み
在虚构的超市顺手买了假蛋 [00:34.54]家に帰る途中のある店の扉を叩くのだ
归家途中 敲某店门 [00:36.88]偽物の看板、偽物のバーで
虚假的招牌 在假冒的酒吧 [00:39.73]熱心にダーツを放つ男たちを尻目に
蔑视专注于投标的男人们 [00:42.40]僕は気取ってこう言い放つのだった
我假装斩钉截铁地说 [00:44.88]「マスター、いつもの偽物をください」
“老板 请给我平时的假货” [00:48.09]そう言うとマスターは何も言わず微笑み
听到这话的老板 一语未说 只是莞尔着 [00:50.55]すべてをわかったかのようにシェイカーを手にする
仿佛知晓一切 用手调酒 [00:53.24]偽物のグラスに偽物のリキュール
虚伪的玻璃杯 虚造的利口酒 [00:56.03]偽物の氷を浮かべるとさらに
漂浮着伪造的冰 [00:58.71]さらさらと何か粉のようなものをふりかけ
然后搅拌着沙沙的像是什么粉一般的东西 [01:01.95]そこでマスターが一言
接着 老板说 [01:03.98]「アゲハ蝶の鱗粉です、もちろん本物の偽物ですよ」ってね
“这是凤蝶的鳞粉,当然 这是真物的赝品啦” [01:10.04] [01:35.61]いつからか僕はこの世界にいるのか?
我于何时起处在这个世界的呢? [01:38.29]少し前はずっと同じ場所にいたはずなのに
明明不久前还一直在同一个地方 [01:40.91]いつからか僕はこの世界にいるのだ?
我于何时起处在这个世界的呢? [01:43.79]少し前はずっとマシな場所にいたはずなのに
明明不久前还一直在挺不错的地方 [01:46.27]本当にこれが僕の望んでいたことなのか?
这真的是我所求之事吗 [01:49.10]本当にこれが自分で選んだ道だと言うのか?
这真的是我所选之路吗 [01:51.56]ボタンひとつで元に戻せるんじゃあないのか?
难道没有按键可以回到从前吗 [01:54.28]え?そこのお前なんとか言ったらどうなんだ
诶?如若那里的你说些什么 会变成怎样呢 [01:56.94]そんな彼を嘲笑うかのように一匹の蝶々が
仿佛在嘲笑他般的 一只蝴蝶 [01:59.59]ゆらゆらとはためいて帰り道を横切る
摇摇晃晃地穿过归途之路 [02:02.27]アゲハだ 確かこいつはどこかで見た覚えが
凤蝶 记得确实在哪里遇见过 [02:04.78]だが彼は十分に酔っていて何も思い出せない
但他醉了 什么也想不起来 [02:07.57]暗い闇に羽ばたく黒い羽の鱗粉が青白く輝く
在黑暗中振翅 黑羽的鳞粉 皎洁闪耀 [02:11.99]見惚れてはいけない
不可着迷 [02:13.21]蝶々はいざなう
蝴蝶的邀请 [02:14.70]「Shall we dance?」と耳元で囁く
“与我共舞吗”在耳边呢喃 [02:17.32]踊ってはいけない
不可起舞 [02:19.10] [02:39.68]気が付くと僕は君の空洞の中にいた
注意到我在你的空洞之中 [02:42.31]ただの空洞じゃない 君の空洞の中だ
但也不只是在你的空洞中 [02:44.99]僕はもはや何もかもを思い出してしまった
我已想起一切 [02:47.84]この空洞は僕が空けたものだ
这空洞是我空留而出的 [02:50.82]そこにはテレビが一つ置いてあった
那里放置着一台电视机 [02:53.09]外では雨が降っているようだった
外面仿佛雨未停过 [02:55.93]僕はそのテレビの前に一人立ち尽くしていたんだ
我在电视机前伫立 [02:58.53]目を逸らそうとしたがそれはできなかった
想转移视线 那是不可能的 [03:01.20]その画面には君と僕の思い出が映し出されていた
那画面中映射出我与你的回忆 [03:03.77]何度も何度も手をつないで二人で帰るシーンばかりが繰り返されていた
无论多少回 牵着手的二人一起归家的场景 一直在循环反复着 [03:09.17]外では雨が降っているようだった
外面仿佛雨未停过 [03:11.77]こんなにも胸が苦しいということは
胸口这般疼痛 [03:14.44]あなたを確かに愛していた証拠だ
这是我确实爱着你的证明 [03:17.47]こんなにも胸が苦しいのだから
胸口这般疼痛 [03:19.92]あなたを確かに愛していたのだ
这是我确切爱着你的证明 [03:22.91] [03:43.82]いつからか僕はこの世界にいるのか?
我于何时起处在这个世界的呢? [03:46.47]少し前はずっとマシな場所にいたはずなのに
明明不久前还一直在同一个地方 [03:49.09]いつからか僕はこの世界にいるのだ?
我于何时起处在这个世界的呢? [03:51.93]少し前はずっとマシな場所にいたはずなのに
明明不久前还一直在挺不错的地方 [03:54.45]本当にこれが僕の望んでいたことなのか?
这真的是我所求之事吗 [03:57.05]本当にこれが自分で選んだ道だと言うのか?
这真的是我所选之路吗 [03:59.78]ボタンひとつで元に戻せるんじゃあないのか?
难道没有按键可以回到从前吗 [04:02.56]え?そこのお前なんとか言ったらどうなんだ
诶?如若那里的你说些什么 会变成怎样呢 [04:05.65] [04:50.83]帰り道はいくつかの私道によって作られていた
归途是据几个私道而作 [04:53.54]もう二度と同じ風景など見たくない
已再也见不到同一景致了 [04:55.70]そう言って彼はまだ音の鳴る踏切をくぐったのだった
那般说着的他 还钻过响亮的道口 [05:04.92]