Shine of Consolation-Lykathea Aflamemp3下载无损flac下载
Shine of Consolation-Lykathea Aflame在线试听免费歌词下载
[00:05.34]The outside is corrugated very much so far it reflects the Sun only a little,
到目前为止,外面波涛汹涌,阳光只能依稀照入 [00:17.38]there is too much obscurity and chill.
那里寒冷刺骨,远景模糊 [00:22.78]Please expose your soul and become a mirror,
请以你的灵魂为镜 [00:26.37]warmth and light throw to gloomy lands,
让光亮能再次怀抱那昏暗的土地 [00:28.37]ruin that musty crypts,
毁掉那腐败的地底世界 [00:29.88]...yet there is no stronger might!
没有力量能强大至此 [00:32.06]How intensively I long for that indescribably magnificence
我多么渴求那难以形容的壮美 [00:40.99]whose twinkles I have every so often seen here on the Earth.
我曾多次在地面上见到它的辉光 [01:17.16]Oh the strong wind tear the grey clouds on my sky
强风狂吼,撕碎我天空中的云 [01:21.77]otherwise I cannot tell about the Sun
否则我无法辨别太阳的方向. [01:58.76]Too often I am dipped by the tears of sadness...
我的梦总是被悲伤浸透 [02:03.66]My sadness... homesickness
思乡而悲… [02:22.10]"You even do not know that your home is elsewhere!
你甚至不知道你的家乡远在他乡 [02:25.89]Inhospitable lands you have called your home!"
你把那不毛之地叫做家乡,它也许根本不欢迎你 [02:32.51]"Why can't you search for a home with me?
为什么你不能与我寻找一个共同的家园 [02:36.21]Why do your ears not hear the call of home?
为什么你连家乡的呼唤都无法听闻 [02:37.93]Perhaps it's too gentle for them?"
也许对于它们来说你根本无足轻重
到目前为止,外面波涛汹涌,阳光只能依稀照入 [00:17.38]there is too much obscurity and chill.
那里寒冷刺骨,远景模糊 [00:22.78]Please expose your soul and become a mirror,
请以你的灵魂为镜 [00:26.37]warmth and light throw to gloomy lands,
让光亮能再次怀抱那昏暗的土地 [00:28.37]ruin that musty crypts,
毁掉那腐败的地底世界 [00:29.88]...yet there is no stronger might!
没有力量能强大至此 [00:32.06]How intensively I long for that indescribably magnificence
我多么渴求那难以形容的壮美 [00:40.99]whose twinkles I have every so often seen here on the Earth.
我曾多次在地面上见到它的辉光 [01:17.16]Oh the strong wind tear the grey clouds on my sky
强风狂吼,撕碎我天空中的云 [01:21.77]otherwise I cannot tell about the Sun
否则我无法辨别太阳的方向. [01:58.76]Too often I am dipped by the tears of sadness...
我的梦总是被悲伤浸透 [02:03.66]My sadness... homesickness
思乡而悲… [02:22.10]"You even do not know that your home is elsewhere!
你甚至不知道你的家乡远在他乡 [02:25.89]Inhospitable lands you have called your home!"
你把那不毛之地叫做家乡,它也许根本不欢迎你 [02:32.51]"Why can't you search for a home with me?
为什么你不能与我寻找一个共同的家园 [02:36.21]Why do your ears not hear the call of home?
为什么你连家乡的呼唤都无法听闻 [02:37.93]Perhaps it's too gentle for them?"
也许对于它们来说你根本无足轻重