Us And Them-Pink Floydmp3下载无损flac下载
Us And Them-Pink Floyd在线试听免费歌词下载
[00:00.48]..I was in the right!"
..我那时候在理呢!" [00:02.70]It came as a heavy blow, but we sorted the matter out."
..那通吼叫胜过一记重拳,但无论如何,我们总算把问题给解决了." [00:05.00]"Why does anyone do anything?"
"为什么任何人会去做任何事?" [00:06.05]"I was just telling him.."
"我直白地告诉他.." [00:07.78]"I don't know, I was really drunk at the time!"
"不太清楚,那天我醉的可以." [01:42.72]Us and them
我们,或是他们 [01:57.59]And after all we're only ordinary men
归根结底,只是血肉之躯的凡人 [02:16.46]Me and you
我,与你 [02:31.16]God only knows it's not what we would choose to do
上帝晓得,这并不是我们做出的抉择 [02:50.05]"Forward!" he cried from the rear
"迎击!"部队后方传来号令 [02:54.48]And the front rank died
那前线士兵应声倒下 [03:02.97]And the General sat
将军端坐在桌前 [03:05.50]As the lines on the map
望向地图上的圈圈点点 [03:08.43]Moved from side to side
他大手一挥,纸上的战线被划向了另一边 [03:15.71]Black and blue
蓝色,还是黑色 [03:30.78]And who knows which is which and who is who?
谁能辨得清谁是谁,哪方又是哪方? [03:49.50]Up and down
上升,或是下行 [04:04.04]And in the end it's only round and round and round
到头来,不过是在原地打转 [04:22.59]"Haven't you heard
"没听说过吗? [04:25.04]It's a battle of words?"
这不过是场关于言语的战争" [04:28.02]The poster bearer cried.
张贴标语的人大声叫嚷 [04:35.10]"Listen, son,"
"听着,小子," [04:37.62]Said the man with the gun,
那拿枪的男人厉声喝道, [04:40.93]"There's room for you inside."
"哪儿有个位置是为你准备的." [05:05.23]"Well, I mean, they're gonna kill ya,
"好吧,我的意思是,他们又不会杀了你, [05:06.71]So like, if you give 'em a quick sh...short, sharp shock,
所以只要你先给他们来场凌厉,凶狠,迎头的恐吓, [05:10.96]They don't do it again. Dig it?
他们就不敢再犯事了,明白了吗? [05:12.88]I mean he got off light, 'cause I could've given
我得说,真是便宜那小子了, [05:14.60]I'm a thrashin' but I only hit him once.
因为我只给了他个小教训,仅仅痛打了他一次. [05:16.47]It's only the difference between right and wrong innit?
尽管这不过是场因意见不合而起的小冲突, [05:18.33]I mean good manners don't cost nothing, do they? Eh?"
但老实说,我想,待人礼貌些总不会要了他们的命吧,嗯哼?" [06:19.21]Down and out
穷困,或是潦倒 [06:33.46]It can't be helped but there's a lot of it about
争端解决不了问题,可它仍旧随处可见 [06:52.29]With, without
占有,或是亏缺 [07:06.65]And who'll deny it's what the fighting's all about?
谁又能否认,这不是一切动乱的起因? [07:24.90]Get out of the way, It's a busy day
别挡在道上,这是繁忙的一天 [07:30.41]And I've got things on my mind
有些心事挥不出我的脑海 [07:37.23]For want of the price of tea and a slice
乞讨不到一份茶羹的价钱 [07:43.20]The old man died
那老人在街头死去
..我那时候在理呢!" [00:02.70]It came as a heavy blow, but we sorted the matter out."
..那通吼叫胜过一记重拳,但无论如何,我们总算把问题给解决了." [00:05.00]"Why does anyone do anything?"
"为什么任何人会去做任何事?" [00:06.05]"I was just telling him.."
"我直白地告诉他.." [00:07.78]"I don't know, I was really drunk at the time!"
"不太清楚,那天我醉的可以." [01:42.72]Us and them
我们,或是他们 [01:57.59]And after all we're only ordinary men
归根结底,只是血肉之躯的凡人 [02:16.46]Me and you
我,与你 [02:31.16]God only knows it's not what we would choose to do
上帝晓得,这并不是我们做出的抉择 [02:50.05]"Forward!" he cried from the rear
"迎击!"部队后方传来号令 [02:54.48]And the front rank died
那前线士兵应声倒下 [03:02.97]And the General sat
将军端坐在桌前 [03:05.50]As the lines on the map
望向地图上的圈圈点点 [03:08.43]Moved from side to side
他大手一挥,纸上的战线被划向了另一边 [03:15.71]Black and blue
蓝色,还是黑色 [03:30.78]And who knows which is which and who is who?
谁能辨得清谁是谁,哪方又是哪方? [03:49.50]Up and down
上升,或是下行 [04:04.04]And in the end it's only round and round and round
到头来,不过是在原地打转 [04:22.59]"Haven't you heard
"没听说过吗? [04:25.04]It's a battle of words?"
这不过是场关于言语的战争" [04:28.02]The poster bearer cried.
张贴标语的人大声叫嚷 [04:35.10]"Listen, son,"
"听着,小子," [04:37.62]Said the man with the gun,
那拿枪的男人厉声喝道, [04:40.93]"There's room for you inside."
"哪儿有个位置是为你准备的." [05:05.23]"Well, I mean, they're gonna kill ya,
"好吧,我的意思是,他们又不会杀了你, [05:06.71]So like, if you give 'em a quick sh...short, sharp shock,
所以只要你先给他们来场凌厉,凶狠,迎头的恐吓, [05:10.96]They don't do it again. Dig it?
他们就不敢再犯事了,明白了吗? [05:12.88]I mean he got off light, 'cause I could've given
我得说,真是便宜那小子了, [05:14.60]I'm a thrashin' but I only hit him once.
因为我只给了他个小教训,仅仅痛打了他一次. [05:16.47]It's only the difference between right and wrong innit?
尽管这不过是场因意见不合而起的小冲突, [05:18.33]I mean good manners don't cost nothing, do they? Eh?"
但老实说,我想,待人礼貌些总不会要了他们的命吧,嗯哼?" [06:19.21]Down and out
穷困,或是潦倒 [06:33.46]It can't be helped but there's a lot of it about
争端解决不了问题,可它仍旧随处可见 [06:52.29]With, without
占有,或是亏缺 [07:06.65]And who'll deny it's what the fighting's all about?
谁又能否认,这不是一切动乱的起因? [07:24.90]Get out of the way, It's a busy day
别挡在道上,这是繁忙的一天 [07:30.41]And I've got things on my mind
有些心事挥不出我的脑海 [07:37.23]For want of the price of tea and a slice
乞讨不到一份茶羹的价钱 [07:43.20]The old man died
那老人在街头死去