Matilda Mother-Pink Floydmp3下载无损flac下载
Matilda Mother-Pink Floyd在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Barrett
[00:01.000] 作曲 : Barrett
[00:04.353]词:Barrett
[00:04.911]曲:Barrett
[00:05.726]编曲:Pink Floyd
[00:08.469]There was a king who ruled the land.
有一个国王统治这片土地 [00:12.435]His majesty was in command.
一切尽在他王权掌控之中 [00:16.875]With silver eyes,the scarlet eagle
这只猩红老鹰眼中寒芒四射 [00:21.295]showered silver on the people,
向在场的臣民一展白银的光辉 [00:25.513]Oh Mother,tell me more.
噢 妈妈再给我讲讲吧 [00:35.823]Why'd you have to leave me there
你为何狠心把我丢在那儿 [00:37.759]hanging in my infant air,waiting?
将幼小的我悬在空中苦苦等候 [00:44.419]You only have to read the lines of
你只需读读这几行文字 [00:46.199]scribbly black and everything shines.
用黑笔草草写就 一切即将昭示 [00:51.534]Across the stream with wooden shoes,
但当你踩着木鞋穿过溪流 [00:55.553]bells to tell the King the news.
敲响的钟声给国王通风报信 [00:59.515]A thousand misty riders
但一千个从雾中赶来的骑士已经攀岩直上 [01:02.473]climb up higher once upon a time.
在很久很久以前啊 [01:07.700]Wondering and dreaming.
惊奇与梦想 [01:11.507]The words have different meanings...
这些词藻意味深远 [01:17.662]Yes they did...
是的 的确 [01:24.160] [01:31.731] [01:59.104]For all the time spent in that room,
一直待在那间房里消磨时光 [02:02.527]the doll's house,darkness,old perfume,
黑暗的玩具屋里飘来一股古老香水味 [02:06.390]and fairy stories held me high
神话故事高高地簇拥起我 [02:10.260]on clouds of sunlight floating by.
阳光照耀下的云朵飘浮而过 [02:14.478]Oh Mother,tell me more...
噢 妈妈再给我讲讲吧 [02:24.297]Tell me more...
再给我讲讲吧 [02:30.360]
有一个国王统治这片土地 [00:12.435]His majesty was in command.
一切尽在他王权掌控之中 [00:16.875]With silver eyes,the scarlet eagle
这只猩红老鹰眼中寒芒四射 [00:21.295]showered silver on the people,
向在场的臣民一展白银的光辉 [00:25.513]Oh Mother,tell me more.
噢 妈妈再给我讲讲吧 [00:35.823]Why'd you have to leave me there
你为何狠心把我丢在那儿 [00:37.759]hanging in my infant air,waiting?
将幼小的我悬在空中苦苦等候 [00:44.419]You only have to read the lines of
你只需读读这几行文字 [00:46.199]scribbly black and everything shines.
用黑笔草草写就 一切即将昭示 [00:51.534]Across the stream with wooden shoes,
但当你踩着木鞋穿过溪流 [00:55.553]bells to tell the King the news.
敲响的钟声给国王通风报信 [00:59.515]A thousand misty riders
但一千个从雾中赶来的骑士已经攀岩直上 [01:02.473]climb up higher once upon a time.
在很久很久以前啊 [01:07.700]Wondering and dreaming.
惊奇与梦想 [01:11.507]The words have different meanings...
这些词藻意味深远 [01:17.662]Yes they did...
是的 的确 [01:24.160] [01:31.731] [01:59.104]For all the time spent in that room,
一直待在那间房里消磨时光 [02:02.527]the doll's house,darkness,old perfume,
黑暗的玩具屋里飘来一股古老香水味 [02:06.390]and fairy stories held me high
神话故事高高地簇拥起我 [02:10.260]on clouds of sunlight floating by.
阳光照耀下的云朵飘浮而过 [02:14.478]Oh Mother,tell me more...
噢 妈妈再给我讲讲吧 [02:24.297]Tell me more...
再给我讲讲吧 [02:30.360]