The Lament-Mediæval Bæbesmp3下载无损flac下载
The Lament-Mediæval Bæbes在线试听免费歌词下载
[00:01.79]O thou pale orb that silent shines
啊,您——苍白的,沉默的天体 [00:07.80] [00:08.46]While care-untroubled mortals sleep
当无知无虑的凡人们沉睡之时,悄悄洒下辉光 [00:13.53] [00:14.49]Thou seest a wretch who inly pines
您看到一个心如刀绞的不幸之人 [00:19.59] [00:20.29]And wanders here to wail and weep
在此徘徊,悲号哀泣 [00:25.51] [00:26.30]With woe I nightly vigils keep
带着心中的悲苦,我夜夜 [00:31.70] [00:32.34]Beneath thy wan, unwarming beam
在这苍白,冰冷的辉光下祈祷 [00:37.55] [00:38.30]And mourn, in lamentation deep
并在无尽的哀恸中叹息—— [00:43.61] [00:44.31]How life and love are all a dream
生命,爱欲,多么好似一场幻梦! [00:49.30] [00:50.51]O thou bright queen, who o'er th'expanse
啊,您,光辉的女王,这广袤的大地上 [00:55.50] [00:56.15]Now highest reign'st, with boundless sway
此时的最高统治者,手握无限的权柄 [01:01.44] [01:02.40]Oft has thy silent-marking glance
您常投下不为人知的目光 [01:07.61] [01:08.30]Observ'd us, fondly-wand'ring, stray
观察着我们,看我们愚蠢地游荡,迷失在歧途 [01:13.03] [01:14.32]The time, unheeded, sped away
而与此同时,时间正静静地高速流逝,不为我们所察觉 [01:19.27] [01:20.22]While love's luxurious pulse beat high
当爱欲加快我们脉搏的跳动之时 [01:25.20] [01:26.30]Beneath thy silver-gleaming ray
在您闪烁的银色辉光之下 [01:31.30] [01:32.20]To mark the mutual-kindling eye
要留心那点燃彼此的目光 [01:37.76] [02:26.17]O thou pale orb that silent shines
啊,您——苍白的,沉默的天体 [02:31.52] [02:32.26]While care-untroubled mortals sleep
当无知无虑的凡人们沉睡之时,悄悄洒下辉光 [02:37.57] [02:38.21]Thou seest a wretch who inly pines
您看到一个心如刀绞的不幸之人 [02:43.50] [02:44.24]And wanders here to wail and weep
在此徘徊,悲号哀泣 [02:49.24] [02:50.24]With woe I nightly vigils keep
带着心中的悲苦,我夜夜 [02:55.44] [02:56.09]Beneath thy wan, unwarming beam
在这苍白,冰冷的辉光下祈祷 [03:00.92] [03:02.27]And mourn, in lamentation deep
并在无尽的哀恸中叹息—— [03:07.63] [03:08.33]How life and love are all a dream
生命,爱欲,多么好似一场幻梦! [03:14.20]
啊,您——苍白的,沉默的天体 [00:07.80] [00:08.46]While care-untroubled mortals sleep
当无知无虑的凡人们沉睡之时,悄悄洒下辉光 [00:13.53] [00:14.49]Thou seest a wretch who inly pines
您看到一个心如刀绞的不幸之人 [00:19.59] [00:20.29]And wanders here to wail and weep
在此徘徊,悲号哀泣 [00:25.51] [00:26.30]With woe I nightly vigils keep
带着心中的悲苦,我夜夜 [00:31.70] [00:32.34]Beneath thy wan, unwarming beam
在这苍白,冰冷的辉光下祈祷 [00:37.55] [00:38.30]And mourn, in lamentation deep
并在无尽的哀恸中叹息—— [00:43.61] [00:44.31]How life and love are all a dream
生命,爱欲,多么好似一场幻梦! [00:49.30] [00:50.51]O thou bright queen, who o'er th'expanse
啊,您,光辉的女王,这广袤的大地上 [00:55.50] [00:56.15]Now highest reign'st, with boundless sway
此时的最高统治者,手握无限的权柄 [01:01.44] [01:02.40]Oft has thy silent-marking glance
您常投下不为人知的目光 [01:07.61] [01:08.30]Observ'd us, fondly-wand'ring, stray
观察着我们,看我们愚蠢地游荡,迷失在歧途 [01:13.03] [01:14.32]The time, unheeded, sped away
而与此同时,时间正静静地高速流逝,不为我们所察觉 [01:19.27] [01:20.22]While love's luxurious pulse beat high
当爱欲加快我们脉搏的跳动之时 [01:25.20] [01:26.30]Beneath thy silver-gleaming ray
在您闪烁的银色辉光之下 [01:31.30] [01:32.20]To mark the mutual-kindling eye
要留心那点燃彼此的目光 [01:37.76] [02:26.17]O thou pale orb that silent shines
啊,您——苍白的,沉默的天体 [02:31.52] [02:32.26]While care-untroubled mortals sleep
当无知无虑的凡人们沉睡之时,悄悄洒下辉光 [02:37.57] [02:38.21]Thou seest a wretch who inly pines
您看到一个心如刀绞的不幸之人 [02:43.50] [02:44.24]And wanders here to wail and weep
在此徘徊,悲号哀泣 [02:49.24] [02:50.24]With woe I nightly vigils keep
带着心中的悲苦,我夜夜 [02:55.44] [02:56.09]Beneath thy wan, unwarming beam
在这苍白,冰冷的辉光下祈祷 [03:00.92] [03:02.27]And mourn, in lamentation deep
并在无尽的哀恸中叹息—— [03:07.63] [03:08.33]How life and love are all a dream
生命,爱欲,多么好似一场幻梦! [03:14.20]
The Lament-Mediæval Bæbes热门评论
大家好我是翻译菌~ 本歌歌词改编自苏格兰诗人Robert Burns的一首诗。该诗人的其他作品还有《友谊地久天长》《自由树》等等。原诗链接:http://www.robertburns.org/works/103.shtml
翻译是去年暑假完成的,水平有限,如有错误之处请大家务必指正! 尤其是“To mark the mutual-kindling eye.”一句中的“mark",将其译为”留心“,是我加入了自己的一些考虑的,不一定正确,诗作本意很有可能是”铭记“。
空灵 唯美 渺远 像是中世纪 带着历史的厚重
日推到这的都是被上帝眷恋的宠儿
等等,难道这些歌词就是传说中的中古英语?[惊恐][惊恐][惊恐]