Mirabilis

Star of the Sea-Mediæval Bæbes

歌手:
专辑: Mirabilis

Star of the Sea-Mediæval Bæbesmp3下载无损flac下载

Star of the Sea-Mediæval Bæbes在线试听免费歌词下载

Star of the Sea-Mediæval Bæbes热门评论

我是90后,我一直把xx当作自己的第二个家,把评论的每一个人都友好的作为自己的第二个亲人,但是总有一部分人,玷污了这美好的地方。

开口跪…姑娘你们声音这么仙为什么专辑封面要这么休闲

好听的音乐一首接一首,好吧,我决定把老婆给的零花钱省下来,换个好耳机和64G手机

中世纪宝贝(Mediaeval Baebes)是一个英国女声组合,作品以中世纪传统音乐和诗歌,尤其是中世纪的语言为特色,用几近消亡的语言,和中世纪特有的乐器如西特琴等,营造出一种特别的复古氛围。

卧槽,为啥我会想起三位一体

刚听了几首中古的纯音,现在来了8个妹纸的轻吟,好棒有木有!

科普:这首歌的标题“海洋之星(Star of the Sea)”指的是基督教体系的圣母玛利亚。据圣杰罗姆(St. Jerome),“玛丽亚”(Maria,即Miriam)这个名字的意思即“海洋之星”(当然据现代考证,“玛丽亚”更有可能出自古埃及语,意为“为阿蒙神喜爱者”),“海洋之星”也就成了“圣母”诸多称号之一

另外,稍稍无关的小知识:Lolita这个名字,源自Dolores的昵称,而Dolores(拉丁文Mater Dolorosa的缩略)也是基督教系的“圣母”玛丽亚的别名之一,意为“悲痛,苦痛,悲伤”(和英语dolour同源)

啊啊啊,我的日推沦陷在北欧中世纪民谣了,什么爱尔兰,苏格兰都来了……我在远离人间,谁来救我一下啊

emm感觉歌词不怎么严谨。比如thee和thy等都不是古英语用法,只是近代英语的用法,但是ic和mote又是完全的古英语用法

中古英语很大程度上受了拉丁语的影响。欧洲的语言或多或少都有拉丁语的影子,拉丁语也一直是欧洲各个语言的外来词汇最多的一个。中古英语更是有着很多拉丁语的语法规则

这是耶和华仆人的产业!不可用金钱来衡量的!

没人救你,所以你选择了注销自救

我翻了一千多条就是为了举报你,污染环境的玩意

天哪,00后都快成年了,竟然还有人敌视90后?

语言的变化不是突然的,而是不断的过渡到现代英语,所以我觉得没啥毛病

歌词是一首中世纪的英文诗,往前可以追溯到Edward Lambert谱的曲,并被称作A Carol of Mary,我不清楚这个名字是不是那首诗原来的名字。

有些人真的很奇怪,听个歌都能膨胀,那我的歌单涵盖了鬼畜到歌剧,民族到流行,有时听歌听得都不知道自己是哪国人了,那我是不是可以上天啊?

中古有 ich, moten也用 thy thee中古已經有了

我是03后,我喜欢中世纪民谣,20多种语言,古典,凯尔特。也同时喜欢网红歌,流行曲摇滚说唱

这是中古英语,很多词的发音拼写以及语法都和现代英语不一样的......如果您是在准备英文考试最好别听太多,不然就会像我一样翻车[流泪]

Star of the Sea-Mediæval Bæbes同专辑其他歌曲

Star of the Sea-Mediæval Bæbes相似歌曲

Star of the Sea-Mediæval Bæbes推荐歌曲

Star of the Sea-Mediæval Bæbes相关歌单