Small Umbrella in the Rain-Vadim Sakharovmp3下载无损flac下载
Small Umbrella in the Rain-Vadim Sakharov在线试听免费歌词下载
[00:00.000]Professor Bhaer: Jo, we are not at all alike.
巴尔教授:乔,我们可谓大相径庭 [00:04.000]We have our differences.
我们各行其是 [00:06.000]Ah, may I be blunt?
恕我直言? [00:09.000]Jo: Be blunt. By all means.
乔:没事,直说吧 [00:14.000]Professor Bhaer: I think perhaps it looks like rain
巴尔教授:这会雨水落下来 [00:19.000]Jo: The sky gets bluer by the hour
乔:天比之前更加晴朗 [00:23.000]Professor Bhaer: The water falls in little drops
巴尔教授:小水珠散落开 [00:28.000]Jo: That’s why it’s called a sun shower
乔:沐浴着明媚艳阳 [00:30.500]Professor Bhaer: Ah, and now it stops
巴尔教授:啊,雨渐停下 [00:35.000]Jo: You were about to be blunt?
乔:你不是要说些真话吗? [00:37.500]Professor Bhaer: If I say rain, then you sun.
巴尔教授:若我说“雨”,你便说“阳” [00:40.000]If I say yes, then you say no.
若我说“是”,你便反唱 [00:42.250]It seems before we start, we’re done.
看来我们已无话可讲 [00:44.500]We even argue at “hello”
争吵着连“你好”也不放 [00:47.000]If I say, share with me, this small umbrella
若我说 雨伞之下我们共享 [00:51.000]Jo: I say who cares if I get wet
乔:我说 谁在乎被淋湿 [00:55.000]Professor Bhaer: We are as different as the morning and the night
巴尔教授:我们如白昼与黑夜般不同 [00:58.750]Jo: No, we’re as different as the winter and the spring
乔:不,我们如寒冬与暖春般不同 [01:04.750]Professor Bhaer: We always seem to fight
巴尔教授:我们争执不停 [01:07.000]Jo: We disagree on everything
乔:永远达不到一致 [01:10.500]Professor Bhaer: And yet…
巴尔教授:可是······ [01:13.000]You make me smile
你让我笑 [01:14.800]You make me laugh
你让我恼 [01:16.000]You make me care.
让我关怀 [01:17.500]How can I explain? Inside my heart I feel a pain
为什么当你不伴我身边时 [01:21.000]When you’re not there.
我竟感到心焦 [01:25.000]Though we’re not at all alike
尽管我们不相像 [01:28.500]You make me feel alive.
我对你仍向往 [01:34.500]If we had that in common
如果我们能够共享 [01:38.000]That one small thing in common
有件东西我们共享 [01:41.000]Love could be like a small umbrella in the rain.
爱就像撑在雨中的一把小伞 [01:55.000]When people discover passion
当人们深掘内心 [01:58.000]They’ve come upon something rare
总有东西值得珍惜 [02:00.750]This fervor they have in common
经久不灭的热情 [02:03.000]Will shelter them anywhere
为他们遮蔽风雨 [02:08.000]Though the rest may be rough
尽管余生会艰辛 [02:12.000]With such passion to share
只要不离不弃 [02:15.000]I think we have more than enough-
我觉得我们已经 [02:18.000]Enough to make a marriage, if we dare…
能够互定终身,如果可以······ [02:28.000]Jo: You are proposing?
乔:你这是在求婚吗? [02:29.100]Professor Bhaer: No. Yes! Yes! I do not mean today.
巴尔:不,是的!没错!但不非得是今天 [02:33.000]Or tomorrow, or even next month.
也许明天,或是下个月 [02:34.900]A year maybe, two years even.
一年之内,或是两年 [02:36.500]I am a patient man.
我会耐心等下去 [02:38.800]Jo: I won’t be sweet, won’t be demure
乔:我不甜蜜,也不娴静 [02:41.000]Professor Bhaer: This I prefer, this I adore
巴尔:我会深爱,真实的你 [02:43.500]Jo: I’ll speak my mind, you can be sure
乔:你了解我,直言不讳 [02:46.000]Professor Bhaer: I’ll be enchanted to the core.
巴尔:我整个人都着了迷 [02:48.000]Jo: If I say, let me share your small umbrella.
乔:若我说 雨伞之下我们共享 [02:52.750]Professor Bhaer: I’ll say who cares if we get wet?
巴尔:我说 谁在乎被淋湿 [02:57.000]Jo: We’ll be as different as a husband and a wife
乔:我们如丈夫与妻子般不同 [03:02.000]Professor Bhaer: No, we’ll be as different as a woman and a man
巴尔:不,我们如男性与女性般不同 [03:07.000]Jo: We’ll fight our way through life.
乔:我们终身争执 [03:09.000]Professor Bhaer: We’ll disagree the best we can.
巴尔:尽力达不到一致 [03:14.000]Jo: And yet…
乔:现在······ [03:17.500]Both: You make me smile
合:你让我笑 [03:19.500]You make me laugh
你让我恼 [03:20.750]You make me care
让我关怀 [03:21.900]How can I explain? Inside my heart I feel a pain
为什么当你不伴我身边时 [03:25.900]When you’re not there.
我竟感到心焦 [03:33.000]Though we’re not at all alike
尽管我们不相像 [03:37.250]You make me feel alive
我对你仍向往 [03:45.000]Jo: Yes, we have that in common
乔:是的,我们能够共享 [03:50.000]Professor Bhaer: That one small thing in common
巴尔:这件东西我们共享 [03:54.000]Both: Our love is like a small umbrella in the rain
合:爱就是撑在雨中的一把小伞
巴尔教授:乔,我们可谓大相径庭 [00:04.000]We have our differences.
我们各行其是 [00:06.000]Ah, may I be blunt?
恕我直言? [00:09.000]Jo: Be blunt. By all means.
乔:没事,直说吧 [00:14.000]Professor Bhaer: I think perhaps it looks like rain
巴尔教授:这会雨水落下来 [00:19.000]Jo: The sky gets bluer by the hour
乔:天比之前更加晴朗 [00:23.000]Professor Bhaer: The water falls in little drops
巴尔教授:小水珠散落开 [00:28.000]Jo: That’s why it’s called a sun shower
乔:沐浴着明媚艳阳 [00:30.500]Professor Bhaer: Ah, and now it stops
巴尔教授:啊,雨渐停下 [00:35.000]Jo: You were about to be blunt?
乔:你不是要说些真话吗? [00:37.500]Professor Bhaer: If I say rain, then you sun.
巴尔教授:若我说“雨”,你便说“阳” [00:40.000]If I say yes, then you say no.
若我说“是”,你便反唱 [00:42.250]It seems before we start, we’re done.
看来我们已无话可讲 [00:44.500]We even argue at “hello”
争吵着连“你好”也不放 [00:47.000]If I say, share with me, this small umbrella
若我说 雨伞之下我们共享 [00:51.000]Jo: I say who cares if I get wet
乔:我说 谁在乎被淋湿 [00:55.000]Professor Bhaer: We are as different as the morning and the night
巴尔教授:我们如白昼与黑夜般不同 [00:58.750]Jo: No, we’re as different as the winter and the spring
乔:不,我们如寒冬与暖春般不同 [01:04.750]Professor Bhaer: We always seem to fight
巴尔教授:我们争执不停 [01:07.000]Jo: We disagree on everything
乔:永远达不到一致 [01:10.500]Professor Bhaer: And yet…
巴尔教授:可是······ [01:13.000]You make me smile
你让我笑 [01:14.800]You make me laugh
你让我恼 [01:16.000]You make me care.
让我关怀 [01:17.500]How can I explain? Inside my heart I feel a pain
为什么当你不伴我身边时 [01:21.000]When you’re not there.
我竟感到心焦 [01:25.000]Though we’re not at all alike
尽管我们不相像 [01:28.500]You make me feel alive.
我对你仍向往 [01:34.500]If we had that in common
如果我们能够共享 [01:38.000]That one small thing in common
有件东西我们共享 [01:41.000]Love could be like a small umbrella in the rain.
爱就像撑在雨中的一把小伞 [01:55.000]When people discover passion
当人们深掘内心 [01:58.000]They’ve come upon something rare
总有东西值得珍惜 [02:00.750]This fervor they have in common
经久不灭的热情 [02:03.000]Will shelter them anywhere
为他们遮蔽风雨 [02:08.000]Though the rest may be rough
尽管余生会艰辛 [02:12.000]With such passion to share
只要不离不弃 [02:15.000]I think we have more than enough-
我觉得我们已经 [02:18.000]Enough to make a marriage, if we dare…
能够互定终身,如果可以······ [02:28.000]Jo: You are proposing?
乔:你这是在求婚吗? [02:29.100]Professor Bhaer: No. Yes! Yes! I do not mean today.
巴尔:不,是的!没错!但不非得是今天 [02:33.000]Or tomorrow, or even next month.
也许明天,或是下个月 [02:34.900]A year maybe, two years even.
一年之内,或是两年 [02:36.500]I am a patient man.
我会耐心等下去 [02:38.800]Jo: I won’t be sweet, won’t be demure
乔:我不甜蜜,也不娴静 [02:41.000]Professor Bhaer: This I prefer, this I adore
巴尔:我会深爱,真实的你 [02:43.500]Jo: I’ll speak my mind, you can be sure
乔:你了解我,直言不讳 [02:46.000]Professor Bhaer: I’ll be enchanted to the core.
巴尔:我整个人都着了迷 [02:48.000]Jo: If I say, let me share your small umbrella.
乔:若我说 雨伞之下我们共享 [02:52.750]Professor Bhaer: I’ll say who cares if we get wet?
巴尔:我说 谁在乎被淋湿 [02:57.000]Jo: We’ll be as different as a husband and a wife
乔:我们如丈夫与妻子般不同 [03:02.000]Professor Bhaer: No, we’ll be as different as a woman and a man
巴尔:不,我们如男性与女性般不同 [03:07.000]Jo: We’ll fight our way through life.
乔:我们终身争执 [03:09.000]Professor Bhaer: We’ll disagree the best we can.
巴尔:尽力达不到一致 [03:14.000]Jo: And yet…
乔:现在······ [03:17.500]Both: You make me smile
合:你让我笑 [03:19.500]You make me laugh
你让我恼 [03:20.750]You make me care
让我关怀 [03:21.900]How can I explain? Inside my heart I feel a pain
为什么当你不伴我身边时 [03:25.900]When you’re not there.
我竟感到心焦 [03:33.000]Though we’re not at all alike
尽管我们不相像 [03:37.250]You make me feel alive
我对你仍向往 [03:45.000]Jo: Yes, we have that in common
乔:是的,我们能够共享 [03:50.000]Professor Bhaer: That one small thing in common
巴尔:这件东西我们共享 [03:54.000]Both: Our love is like a small umbrella in the rain
合:爱就是撑在雨中的一把小伞