4 Ernste Gesange, Op. 121:No. 4. Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete-Dietrich Fischer-Dieskau/Gerald Mooremp3下载无损flac下载
4 Ernste Gesange, Op. 121:No. 4. Wenn ich mit Menschen-und mit Engelzungen redete-Dietrich Fischer-Dieskau/Gerald Moore在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Johannes Brahms
[00:00.30]勃拉姆斯《四首严肃的歌》之四《我若能说万人的方言,并天使的话语》
[00:05.20]Wenn ich mit Menschen—und mit Engelzugen redete,
我若能说万人的方言,并天使的话语 [00:14.13]und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz, oder eine klingende Schelle.
却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般 [00:31.07]Und wenn ich weissagen Könnte,
我若有先知讲道之能 [00:35.98]und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis
也明白各样的奥秘、各样的知识 [00:42.99]und hätte allen Glauben, also, daß ich Berge versetzte,
而且有全备的信、叫我能够移山 [00:55.65]und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
却没有爱、我就算不得甚么 [01:11.00]Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe, und ließe meinen Leib brennen,
我若将所有的赒济穷人、又舍己身叫人焚烧 [01:31.14]und hätte der Liebe nicht so wäre mirs nichts nütze.
却没有爱、仍然与我无益 [01:47.53]so wäre mirs nichts nütze.
仍然与我无益 [02:07.25]Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Worte,
我们如今彷彿对着镜子观看、模糊不清 [02:28.93]dann aber von Angesicht zu Angesicht.
到那时、就要面对面了 [02:52.39]Jetzt erkenne ichs stückweise,
我如今所知道的有限 [03:02.18]dann aber werd ichs erkennen, gleichwie ich erkennet bin.
到那时就全知道、如同主知道我一样 [03:31.74]Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe,
如今常存的有信、有望、有爱 [03:46.78]dise drei aber die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
这三样、其中最大的是爱 [04:18.88]die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
最大的是爱 [04:50.82](《新约·哥林多前书》13:1-3,12-13)
我若能说万人的方言,并天使的话语 [00:14.13]und hätte der Liebe nicht, so wäre ich ein tönendes Erz, oder eine klingende Schelle.
却没有爱,我就成了鸣的锣、响的钹一般 [00:31.07]Und wenn ich weissagen Könnte,
我若有先知讲道之能 [00:35.98]und wüßte alle Geheimnisse und alle Erkenntnis
也明白各样的奥秘、各样的知识 [00:42.99]und hätte allen Glauben, also, daß ich Berge versetzte,
而且有全备的信、叫我能够移山 [00:55.65]und hätte der Liebe nicht, so wäre ich nichts.
却没有爱、我就算不得甚么 [01:11.00]Und wenn ich alle meine Habe den Armen gäbe, und ließe meinen Leib brennen,
我若将所有的赒济穷人、又舍己身叫人焚烧 [01:31.14]und hätte der Liebe nicht so wäre mirs nichts nütze.
却没有爱、仍然与我无益 [01:47.53]so wäre mirs nichts nütze.
仍然与我无益 [02:07.25]Wir sehen jetzt durch einen Spiegel in einem dunklen Worte,
我们如今彷彿对着镜子观看、模糊不清 [02:28.93]dann aber von Angesicht zu Angesicht.
到那时、就要面对面了 [02:52.39]Jetzt erkenne ichs stückweise,
我如今所知道的有限 [03:02.18]dann aber werd ichs erkennen, gleichwie ich erkennet bin.
到那时就全知道、如同主知道我一样 [03:31.74]Nun aber bleibet Glaube, Hoffnung, Liebe,
如今常存的有信、有望、有爱 [03:46.78]dise drei aber die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
这三样、其中最大的是爱 [04:18.88]die Liebe ist die Größeste unter ihnen.
最大的是爱 [04:50.82](《新约·哥林多前书》13:1-3,12-13)