Taking Flight-PrinceWhateverermp3下载无损flac下载
Taking Flight-PrinceWhateverer在线试听免费歌词下载
[00:24.28]You
你 [00:24.82]See us soar through the sky
看见我们在天空中翱翔 [00:26.84]Flight goggles shining bright
护目镜闪着光 [00:29.28]With wings of steel faster than anypony who can fly
有着钢铁的翅膀,比任何天马都快 [00:34.44]We are the speedy cure
我们是急速的治疗者 [00:36.74]We're what you're looking for
我们即是你所寻找的 [00:39.15]The antidote sent to impress crowds who always want more
解药的送达使急需的马铭记 [00:44.10]Some say that we're all fake
有马说我们是骗子 [00:46.41]Boy that's a big mistake
孩子,这可是个大错 [00:48.69]I challenge anypony, life or death, your choice to make
我挑战任何小马,生或死,任你选择 [00:53.66]'Cause we will not back down
因为我们将不会退缩 [00:55.95]I'll turn this right around
我将使这变得大概正确 [00:58.30]These rumors stain our legacy of which I am so proud
这些谣言玷污了我光荣的遗产 [01:05.44]NO! We refuse to let you win
不!我们拒绝让你胜出 [01:10.08]You're a liar, and always have been
你是个骗子,一向如此 [01:14.86]No, we refuse to let you win
不,我们拒绝让你胜出 [01:19.69]You're a liar, and always have been
你是个骗子,一向如此 [01:27.49]There are dark stories of our past that I bet you don't know
我打赌你不知道我们黑暗的过去 [01:32.07]The truth about where we came from kept secret even though
关于我们来历的真相一直是秘密,纵使 [01:36.70]We are so famous, these secrets shame us
我们声名显赫,它们仍使我们这些实验鼠羞愧 [01:41.61]Lab rats from day one until somepony dare save us
从第一天直到有小马敢拯救我们 [01:46.44]So desperate were we to be known by all Equestria
所以我们是如此渴望出名 [01:51.16]We sold our souls and so ourselves unto Celestia
我们向大公主出卖了自己的灵魂和肉躯 [01:55.96]And now we don't even know where we stand within this place
现在我们甚至不知自己身处何方 [02:00.68]Just doing as we're told and hoping one day that we'll escape
我们只循命令办事,期盼能逃离的那一天 [02:06.30]With all these years I've wasted
带着我任之流逝的岁月 [02:10.56]If only I was brave enough to face it
但愿我有足够的勇气去面对 [02:15.19]This was too good to be true from the very start
从一开始这便如虚幻般美好 [02:20.06]I should never have believed this was from the heart
我不应相信这发自真心 [02:27.25]We were but young ponies, so absorbed in our dreams
但我们只是年轻马,除了梦想别无所求 [02:31.92]It took too long to realize that we had been tricked with ease
我们过了太久才意识到被轻易地欺骗 [02:36.78]Such promises of fame and fortune proved too much to take
如此功名难以实现 [02:41.59]If asked the same question right now, I'd make the same mistake
如果再被问及,我依然会犯错 [02:46.40]For even though I do regret the things that I have done
因为即使我为此忏悔 [02:51.18]I'd rather take on all the blame myself for everyone
一马承担所有马的责任 [02:55.99]It's better to live with it all and save the ones I need
忍受并拯救我所需要的马将会更好 [03:00.76]Than just give in and let it bring all of us to our knees
比放弃并屈从于它更好 [03:13.82](Leave us a)- LO-O-OOOONE
离开我们 [03:42.49]With all these years I've wasted
带着我任之流逝的岁月 [03:46.68]If only I was brave enough to face it
但愿我有足够的勇气去面对 [03:51.44]This was too good to be true from the very start
从一开始这便如虚幻般美好 [03:56.47]I should never have believed this was from the heart
我不该相信这发自真心 [04:01.79]With all these years I've wasted
带着我任之流逝的岁月 [04:05.87]If only I was brave enough to face it
但愿我有足够的勇气去面对 [04:10.59]This was too good to be true from the very start
从一开始这便如虚幻般美好 [04:15.45]I should never have believed this was from the heart
我不应相信这发自真心 [04:19.90]
你 [00:24.82]See us soar through the sky
看见我们在天空中翱翔 [00:26.84]Flight goggles shining bright
护目镜闪着光 [00:29.28]With wings of steel faster than anypony who can fly
有着钢铁的翅膀,比任何天马都快 [00:34.44]We are the speedy cure
我们是急速的治疗者 [00:36.74]We're what you're looking for
我们即是你所寻找的 [00:39.15]The antidote sent to impress crowds who always want more
解药的送达使急需的马铭记 [00:44.10]Some say that we're all fake
有马说我们是骗子 [00:46.41]Boy that's a big mistake
孩子,这可是个大错 [00:48.69]I challenge anypony, life or death, your choice to make
我挑战任何小马,生或死,任你选择 [00:53.66]'Cause we will not back down
因为我们将不会退缩 [00:55.95]I'll turn this right around
我将使这变得大概正确 [00:58.30]These rumors stain our legacy of which I am so proud
这些谣言玷污了我光荣的遗产 [01:05.44]NO! We refuse to let you win
不!我们拒绝让你胜出 [01:10.08]You're a liar, and always have been
你是个骗子,一向如此 [01:14.86]No, we refuse to let you win
不,我们拒绝让你胜出 [01:19.69]You're a liar, and always have been
你是个骗子,一向如此 [01:27.49]There are dark stories of our past that I bet you don't know
我打赌你不知道我们黑暗的过去 [01:32.07]The truth about where we came from kept secret even though
关于我们来历的真相一直是秘密,纵使 [01:36.70]We are so famous, these secrets shame us
我们声名显赫,它们仍使我们这些实验鼠羞愧 [01:41.61]Lab rats from day one until somepony dare save us
从第一天直到有小马敢拯救我们 [01:46.44]So desperate were we to be known by all Equestria
所以我们是如此渴望出名 [01:51.16]We sold our souls and so ourselves unto Celestia
我们向大公主出卖了自己的灵魂和肉躯 [01:55.96]And now we don't even know where we stand within this place
现在我们甚至不知自己身处何方 [02:00.68]Just doing as we're told and hoping one day that we'll escape
我们只循命令办事,期盼能逃离的那一天 [02:06.30]With all these years I've wasted
带着我任之流逝的岁月 [02:10.56]If only I was brave enough to face it
但愿我有足够的勇气去面对 [02:15.19]This was too good to be true from the very start
从一开始这便如虚幻般美好 [02:20.06]I should never have believed this was from the heart
我不应相信这发自真心 [02:27.25]We were but young ponies, so absorbed in our dreams
但我们只是年轻马,除了梦想别无所求 [02:31.92]It took too long to realize that we had been tricked with ease
我们过了太久才意识到被轻易地欺骗 [02:36.78]Such promises of fame and fortune proved too much to take
如此功名难以实现 [02:41.59]If asked the same question right now, I'd make the same mistake
如果再被问及,我依然会犯错 [02:46.40]For even though I do regret the things that I have done
因为即使我为此忏悔 [02:51.18]I'd rather take on all the blame myself for everyone
一马承担所有马的责任 [02:55.99]It's better to live with it all and save the ones I need
忍受并拯救我所需要的马将会更好 [03:00.76]Than just give in and let it bring all of us to our knees
比放弃并屈从于它更好 [03:13.82](Leave us a)- LO-O-OOOONE
离开我们 [03:42.49]With all these years I've wasted
带着我任之流逝的岁月 [03:46.68]If only I was brave enough to face it
但愿我有足够的勇气去面对 [03:51.44]This was too good to be true from the very start
从一开始这便如虚幻般美好 [03:56.47]I should never have believed this was from the heart
我不该相信这发自真心 [04:01.79]With all these years I've wasted
带着我任之流逝的岁月 [04:05.87]If only I was brave enough to face it
但愿我有足够的勇气去面对 [04:10.59]This was too good to be true from the very start
从一开始这便如虚幻般美好 [04:15.45]I should never have believed this was from the heart
我不应相信这发自真心 [04:19.90]