Thénardier Waltz-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Thénardier Waltz-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:08.43]THENARDIER:What to do? What to say?
德纳第:这可怎么办?说什么好呢? [00:12.85]Shall you carry our treasure away?
你要带走我们的宝贝么? [00:17.29]What a gem! What a pearl!
宝石儿~珍珠儿~ [00:21.45]Beyond rubies is our little girl!
千金难换我们的宝贝小妞 [00:25.77]How can we speak of debt?
什么债不债的? [00:30.04]Let's not haggle for darling Cosette!
咱们就别为珂赛特亲争执了 [00:36.22]Dear Fantine, gone to rest...
亲爱的芳汀啊你是安息了 [00:40.78]Have we done for your child what is best?
我们可是对你女儿呵护备至啊 [00:45.39]Shared our bread. Shared each bone.
一口面包都得分吃 有肉就不会让她喝汤 [00:49.45]Treated her like she's one of our own!
我们对她视如己出 [00:53.82]Like our own, Monsieur!
真真是视如己出啊 先生 [00:57.39]VALJEAN:Your feelings do you credit, sir
冉阿让:谢谢您的慈悲心肠 先生 [01:00.24]And I will ease the parting blow
咱们长痛不如短痛 [01:02.55](He pays them.)Let us not talk of bargains or bones or greed
(冉阿让付钱)那就不谈交易 生计 和贪婪了 [01:08.27]Now, may I say, we are agreed?
我们这样该两清了吧? [01:13.78]MME. THENARDIER:That would quite fit the bill
德纳第夫妇:这样本来不算少 [01:18.34]If she hadn't so often been ill
只是她身娇常病倒 [01:22.66]Little dear, cost us dear
小亲亲 花钱精 [01:26.93]Medicines are expensive, M'sieur
医药贵比金 先生 [01:31.50]Not that we begrudged a sou
倒不是我们心疼那几个钱 [01:35.78]It's no more than we Christians must do!
这是我们基督徒应该做的啦 [01:41.70]M. & MME. THENARDIER:One thing more, one small doubt
德纳第夫妇:还有件小事 一点点疑虑 [01:47.03]There are treacherous people about
附近有居心叵测之人 [01:51.34]No offense. Please reflect.
无意冒犯 请您自问 [01:55.51]Your intentions may not be correct?
您的用心会不会 不端? [02:01.43]VALJEAN:No more words. Here's your price.
冉阿让:什么都别说了 钱给你们 [02:05.29]Fifteen hundred for your sacrifice.
一千五补偿你们的损失 [02:09.76]Come, Cosette, say goodbye
来 珂赛特 跟他们道别吧 [02:13.78]Let us seek out a friendlier sky.
让我们去寻一片友好些的天地 [02:18.46]Thank you both for Cosette
谢谢你俩照顾珂赛特 [02:22.28]It won't take you too long to forget.
你们记不了多久的 [02:26.95](Valjean and Cosette leave the inn)
(冉阿让和珂赛特离开旅馆)
德纳第:这可怎么办?说什么好呢? [00:12.85]Shall you carry our treasure away?
你要带走我们的宝贝么? [00:17.29]What a gem! What a pearl!
宝石儿~珍珠儿~ [00:21.45]Beyond rubies is our little girl!
千金难换我们的宝贝小妞 [00:25.77]How can we speak of debt?
什么债不债的? [00:30.04]Let's not haggle for darling Cosette!
咱们就别为珂赛特亲争执了 [00:36.22]Dear Fantine, gone to rest...
亲爱的芳汀啊你是安息了 [00:40.78]Have we done for your child what is best?
我们可是对你女儿呵护备至啊 [00:45.39]Shared our bread. Shared each bone.
一口面包都得分吃 有肉就不会让她喝汤 [00:49.45]Treated her like she's one of our own!
我们对她视如己出 [00:53.82]Like our own, Monsieur!
真真是视如己出啊 先生 [00:57.39]VALJEAN:Your feelings do you credit, sir
冉阿让:谢谢您的慈悲心肠 先生 [01:00.24]And I will ease the parting blow
咱们长痛不如短痛 [01:02.55](He pays them.)Let us not talk of bargains or bones or greed
(冉阿让付钱)那就不谈交易 生计 和贪婪了 [01:08.27]Now, may I say, we are agreed?
我们这样该两清了吧? [01:13.78]MME. THENARDIER:That would quite fit the bill
德纳第夫妇:这样本来不算少 [01:18.34]If she hadn't so often been ill
只是她身娇常病倒 [01:22.66]Little dear, cost us dear
小亲亲 花钱精 [01:26.93]Medicines are expensive, M'sieur
医药贵比金 先生 [01:31.50]Not that we begrudged a sou
倒不是我们心疼那几个钱 [01:35.78]It's no more than we Christians must do!
这是我们基督徒应该做的啦 [01:41.70]M. & MME. THENARDIER:One thing more, one small doubt
德纳第夫妇:还有件小事 一点点疑虑 [01:47.03]There are treacherous people about
附近有居心叵测之人 [01:51.34]No offense. Please reflect.
无意冒犯 请您自问 [01:55.51]Your intentions may not be correct?
您的用心会不会 不端? [02:01.43]VALJEAN:No more words. Here's your price.
冉阿让:什么都别说了 钱给你们 [02:05.29]Fifteen hundred for your sacrifice.
一千五补偿你们的损失 [02:09.76]Come, Cosette, say goodbye
来 珂赛特 跟他们道别吧 [02:13.78]Let us seek out a friendlier sky.
让我们去寻一片友好些的天地 [02:18.46]Thank you both for Cosette
谢谢你俩照顾珂赛特 [02:22.28]It won't take you too long to forget.
你们记不了多久的 [02:26.95](Valjean and Cosette leave the inn)
(冉阿让和珂赛特离开旅馆)