Final Sequence: The Death of Alonso Quijana-Various Artistsmp3下载无损flac下载
Final Sequence: The Death of Alonso Quijana-Various Artists在线试听免费歌词下载
[00:02.64]DON QUIXOTE
堂·吉诃德 [00:03.90](courteously, but without recognition.)
(客气但不亲热的口吻) [00:06.33]Now then. What is it you want?
那么,你为什么来这里? [00:09.16]ALDONZA
阿尔东莎: [00:10.48]Don't you know me?
您不认识我了吗? [00:14.73]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [00:15.59]Should I?
我们见过吗? [00:18.22]ALDONZA
阿尔东莎: [00:18.42]I am Aldonza!
我是阿尔东莎啊! [00:21.86]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [00:25.15]I'm sorry. I do not recall anyone of that name.
真对不住,我不记得有谁叫这个名字。 [00:26.98]ALDONZA
阿尔东莎: [00:28.17]Please, my Lord.
请您再想想,老爷! [00:30.34]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [00:30.79]Why did you say "my lord"? I am not a lord.
你为什么要叫我“老爷”?我哪是什么老爷呀! [00:34.08]ALDONZA
阿尔东莎: [00:34.28]You are my lord, Don Quixote!
您就是我的老爷,堂·吉诃德! [00:37.82]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [00:38.78]Don Quixote? You must forgive me, I have been ill...
堂·吉诃德?你一定要原谅我,我之前大病一场…… [00:57.62]I'm confused by shadows. It is possible I knew you once,
我被那些虚幻的影子弄糊涂了,也许那时我认识你, [01:02.07]but I do not remember
但我现在不记得了 [01:04.20]ALDONZA
阿尔东莎: [01:05.61]Please! Try to remember!
求您!试着记起来吧! [01:07.58]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [01:09.25]Is it so important?
这很重要吗? [01:10.61]ALDONZA
阿尔东莎: [01:11.62]Everything. My whole life.
这是我的全部,事关我的一生。 [01:14.20]You spoke to me and everything was... different!
您对我说过那些话然后一切都…不一样了! [01:18.94]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [01:19.45]I spoke to you?
我对你说过一些话? [01:20.82]ALDONZA
阿尔东莎: [01:21.02]And you looked at me!
而且那时您望着我! [01:22.74]And you called me by another name!
用另一个名字叫我! [01:24.55]Dulcinea (Reprise)
杜尔西内娅(重叠) [01:25.36]ALDONZA
阿尔东莎: [01:25.57]Dulcinea... Dulcinea...
杜尔西内娅…杜尔西内娅… [01:43.71]Once you found a girl
你曾遇到个女孩 [01:47.15]And called her Dulcinea,
并唤她杜尔西内娅, [01:56.03]When you spoke the name
当你开口叫这名字 [01:59.52]An angel seemed to whisper...
像自天使的低语 [02:08.66]Dulcinea... Dulcinea...
杜尔西内娅…杜尔西内娅… [02:26.29]Dulcinea... Dulcinea...
杜尔西内娅…杜尔西内娅… [02:37.71]Won't you please bring back
能否请您将她带来 [02:40.99]The dream of Dulcinea...
如梦般杜尔西内娅… [02:48.82]Won't you bring me back
您能否使我重回 [02:53.37]The bright and shining glory
那明亮耀眼的光辉 [03:00.69]Of Dulcinea... Dulcinea...
是杜尔西内娅…杜尔西内娅… [03:19.18]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [03:19.94]Then perhaps... it was not a dream...
可能,那不是个梦… [03:22.52]ALDONZA
阿尔东莎: [03:23.53](kneeling beside Quixote again.)
(再次跪在堂吉诃德身边。) [03:24.39]You spoke of a dream. And about the Quest!
您常说起一个梦想,关于追梦! [03:27.17]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [03:28.18]Quest?
追梦? [03:30.18]ALDONZA
阿尔东莎: [03:30.33]How you must fight and it doesn't matter whether
你总是拼尽全力去战斗,却从来不在乎输赢, [03:31.90]you win or lose if only you follow the Quest!
那些都不重要只要你追随着梦想! [03:35.85]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [03:36.26]The words. Tell me the words!
那些话,告诉我那些话! [03:37.67]ALDONZA
阿尔东莎: [03:40.05]"To dream the impossible dream"...
“追梦,不会成真的梦”… [03:43.33]but they're your own words!
但它们都是您自己说过的话! [03:48.58]"To fight the unbeatable foe"...
“忍受,不能忍受的痛”… [03:52.88]Don't you remember?
您都不记得了吗? [03:55.30]"To bear with unbearable sorrow"...
“挑战,不可战胜的敌手”… [04:00.81]You must remember!
您一定要想起来! [04:02.22]"To run where the brave dare not go!"
“跋涉,无人敢行的路”… [04:06.41]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:09.55]To right the unrightable wrong.
改变,不容撼动的错。 [04:14.95]ALDONZA
阿尔东莎: [04:15.35]Yes.
对。 [04:17.37]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:18.18]To love, pure and chaste, from afar
仰望,纯真高洁的心 [04:22.02]ALDONZA
阿尔东莎: [04:22.58]Yes.
对。 [04:24.35]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:24.95]To try, when your arms are too weary,
远征,不惧伤痛与疲惫, [04:30.00]To reach the unreachable star!
去摘,遥不可及的星! [04:37.92]ALDONZA
阿尔东莎: [04:38.12]Oh Thank you. My Lord!
啊,谢谢您!我的老爷! [04:39.34]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:39.89]But this is not seemly, My Lady.
万不得这么说,公主殿下。 [04:41.61]On thy knees? To me?
您为何跪地?因为我吗? [04:43.38].ALDONZA
阿尔东莎: [04:43.68]Oh, my Lord, you are not well!
啊,老爷,您病了! [04:45.20]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:45.81]Not well? What is sickness to the body of a knight-errant?
我病了?什么样的疾病能伤到一位铜浇铁铸的骑士之躯呢? [04:48.53]What matter wounds? For each time he falls he shall rise
受伤之后呢?每一次跌倒他都会重新站起来! [04:53.54]again... and woe to the wicked! Sancho!
恶人战栗的时候来了,桑丘! [04:58.94]SANCHO
桑丘: [04:59.15]Here, Your Grace!
在这儿呢,大人! [05:01.17]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [05:01.83]My armor! My sword!
拿我的盔甲!我的剑! [05:05.31]SANCHO
桑丘: [05:05.51]More misadventures!
来吧,狂风暴雨! [05:05.91]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [05:07.63]Adventures, old friend!
上路吧,老朋友! [05:08.69]Man of La Mancha (I, Don Quixote) (Reprise)
拉曼查之勇士(我,堂·吉诃德)(重叠) [05:09.95]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [05:10.06]Oh the trumpets of glory
听荣耀的号角 [05:12.13]Now call me to ride,
召唤我启程, [05:13.84]Yes, the trumpets are calling to me,
这号角正召唤着我, [05:18.95]And wherever I ride,
无论我游历何方, [05:21.42]Ever staunch at my side
他们总伴我身旁 [05:24.15]My squire and my lady shall be!
是我忠心扈从和公主殿下! [05:28.70]I am I, Don Quixote...
我就是我,堂·吉诃德…… [05:31.63]DON QUIXOTE, ALDONZA, SANCHO
堂·吉诃德、阿尔东莎、桑丘: [05:32.59]The Lord of la Mancha
拉曼查的领主 [05:34.26]My {Our} destiny calls and I {we} go!
我(我们)的宿命召我(我们)前进 [05:39.01]And the wild winds of fortune Shall carry me {us} onward,
幸运的狂飙会策我(我们)向前, [05:44.42]Oh, whithersoever...
任他…… [05:46.44](Don Quixote falters)
(堂·吉诃德体力不支) [05:47.61]ALDONZA
阿尔东莎: [05:48.37]My Lord!
老爷! [05:49.07]SANCHO
桑丘: [05:49.28]Master!
主人! [05:49.48]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [05:50.59]Whithersoever they blow
任他风吹雨打 [05:54.98]Onward to glory... aah!... I... go...
向荣誉…呃!进…发… [06:15.12](crumples to the floor, dead.)
(摔向地板,死去。) [07:11.66]SANCHO
桑丘: [07:11.91]He is dead.
他死了。 [07:13.08]My master is dead.
我的主人死了。 [07:17.42]ALDONZA
阿尔东莎: [07:19.60]A man died.
这个人死了。 [07:22.83]He seemed a good man, but I did not know him,
他似乎是个很好的人,但我并不了解他。 [07:28.03]SANCHO
桑丘: [07:28.54]But...
但是…… [07:30.06]ALDONZA
阿尔东莎: [07:30.31]Don Quixote is not dead. Believe, Sancho, believe.
堂·吉诃德并没有死,相信吧,桑丘,相信这点。 [07:38.09]SANCHO
桑丘: [07:40.37]Aldonza...
阿尔东莎…… [07:42.75]ALDONZA
阿尔东莎: [07:42.95]My name is Dulcinea.
我的名字是杜尔西内娅。
堂·吉诃德 [00:03.90](courteously, but without recognition.)
(客气但不亲热的口吻) [00:06.33]Now then. What is it you want?
那么,你为什么来这里? [00:09.16]ALDONZA
阿尔东莎: [00:10.48]Don't you know me?
您不认识我了吗? [00:14.73]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [00:15.59]Should I?
我们见过吗? [00:18.22]ALDONZA
阿尔东莎: [00:18.42]I am Aldonza!
我是阿尔东莎啊! [00:21.86]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [00:25.15]I'm sorry. I do not recall anyone of that name.
真对不住,我不记得有谁叫这个名字。 [00:26.98]ALDONZA
阿尔东莎: [00:28.17]Please, my Lord.
请您再想想,老爷! [00:30.34]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [00:30.79]Why did you say "my lord"? I am not a lord.
你为什么要叫我“老爷”?我哪是什么老爷呀! [00:34.08]ALDONZA
阿尔东莎: [00:34.28]You are my lord, Don Quixote!
您就是我的老爷,堂·吉诃德! [00:37.82]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [00:38.78]Don Quixote? You must forgive me, I have been ill...
堂·吉诃德?你一定要原谅我,我之前大病一场…… [00:57.62]I'm confused by shadows. It is possible I knew you once,
我被那些虚幻的影子弄糊涂了,也许那时我认识你, [01:02.07]but I do not remember
但我现在不记得了 [01:04.20]ALDONZA
阿尔东莎: [01:05.61]Please! Try to remember!
求您!试着记起来吧! [01:07.58]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [01:09.25]Is it so important?
这很重要吗? [01:10.61]ALDONZA
阿尔东莎: [01:11.62]Everything. My whole life.
这是我的全部,事关我的一生。 [01:14.20]You spoke to me and everything was... different!
您对我说过那些话然后一切都…不一样了! [01:18.94]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [01:19.45]I spoke to you?
我对你说过一些话? [01:20.82]ALDONZA
阿尔东莎: [01:21.02]And you looked at me!
而且那时您望着我! [01:22.74]And you called me by another name!
用另一个名字叫我! [01:24.55]Dulcinea (Reprise)
杜尔西内娅(重叠) [01:25.36]ALDONZA
阿尔东莎: [01:25.57]Dulcinea... Dulcinea...
杜尔西内娅…杜尔西内娅… [01:43.71]Once you found a girl
你曾遇到个女孩 [01:47.15]And called her Dulcinea,
并唤她杜尔西内娅, [01:56.03]When you spoke the name
当你开口叫这名字 [01:59.52]An angel seemed to whisper...
像自天使的低语 [02:08.66]Dulcinea... Dulcinea...
杜尔西内娅…杜尔西内娅… [02:26.29]Dulcinea... Dulcinea...
杜尔西内娅…杜尔西内娅… [02:37.71]Won't you please bring back
能否请您将她带来 [02:40.99]The dream of Dulcinea...
如梦般杜尔西内娅… [02:48.82]Won't you bring me back
您能否使我重回 [02:53.37]The bright and shining glory
那明亮耀眼的光辉 [03:00.69]Of Dulcinea... Dulcinea...
是杜尔西内娅…杜尔西内娅… [03:19.18]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [03:19.94]Then perhaps... it was not a dream...
可能,那不是个梦… [03:22.52]ALDONZA
阿尔东莎: [03:23.53](kneeling beside Quixote again.)
(再次跪在堂吉诃德身边。) [03:24.39]You spoke of a dream. And about the Quest!
您常说起一个梦想,关于追梦! [03:27.17]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [03:28.18]Quest?
追梦? [03:30.18]ALDONZA
阿尔东莎: [03:30.33]How you must fight and it doesn't matter whether
你总是拼尽全力去战斗,却从来不在乎输赢, [03:31.90]you win or lose if only you follow the Quest!
那些都不重要只要你追随着梦想! [03:35.85]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [03:36.26]The words. Tell me the words!
那些话,告诉我那些话! [03:37.67]ALDONZA
阿尔东莎: [03:40.05]"To dream the impossible dream"...
“追梦,不会成真的梦”… [03:43.33]but they're your own words!
但它们都是您自己说过的话! [03:48.58]"To fight the unbeatable foe"...
“忍受,不能忍受的痛”… [03:52.88]Don't you remember?
您都不记得了吗? [03:55.30]"To bear with unbearable sorrow"...
“挑战,不可战胜的敌手”… [04:00.81]You must remember!
您一定要想起来! [04:02.22]"To run where the brave dare not go!"
“跋涉,无人敢行的路”… [04:06.41]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:09.55]To right the unrightable wrong.
改变,不容撼动的错。 [04:14.95]ALDONZA
阿尔东莎: [04:15.35]Yes.
对。 [04:17.37]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:18.18]To love, pure and chaste, from afar
仰望,纯真高洁的心 [04:22.02]ALDONZA
阿尔东莎: [04:22.58]Yes.
对。 [04:24.35]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:24.95]To try, when your arms are too weary,
远征,不惧伤痛与疲惫, [04:30.00]To reach the unreachable star!
去摘,遥不可及的星! [04:37.92]ALDONZA
阿尔东莎: [04:38.12]Oh Thank you. My Lord!
啊,谢谢您!我的老爷! [04:39.34]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:39.89]But this is not seemly, My Lady.
万不得这么说,公主殿下。 [04:41.61]On thy knees? To me?
您为何跪地?因为我吗? [04:43.38].ALDONZA
阿尔东莎: [04:43.68]Oh, my Lord, you are not well!
啊,老爷,您病了! [04:45.20]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [04:45.81]Not well? What is sickness to the body of a knight-errant?
我病了?什么样的疾病能伤到一位铜浇铁铸的骑士之躯呢? [04:48.53]What matter wounds? For each time he falls he shall rise
受伤之后呢?每一次跌倒他都会重新站起来! [04:53.54]again... and woe to the wicked! Sancho!
恶人战栗的时候来了,桑丘! [04:58.94]SANCHO
桑丘: [04:59.15]Here, Your Grace!
在这儿呢,大人! [05:01.17]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [05:01.83]My armor! My sword!
拿我的盔甲!我的剑! [05:05.31]SANCHO
桑丘: [05:05.51]More misadventures!
来吧,狂风暴雨! [05:05.91]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [05:07.63]Adventures, old friend!
上路吧,老朋友! [05:08.69]Man of La Mancha (I, Don Quixote) (Reprise)
拉曼查之勇士(我,堂·吉诃德)(重叠) [05:09.95]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [05:10.06]Oh the trumpets of glory
听荣耀的号角 [05:12.13]Now call me to ride,
召唤我启程, [05:13.84]Yes, the trumpets are calling to me,
这号角正召唤着我, [05:18.95]And wherever I ride,
无论我游历何方, [05:21.42]Ever staunch at my side
他们总伴我身旁 [05:24.15]My squire and my lady shall be!
是我忠心扈从和公主殿下! [05:28.70]I am I, Don Quixote...
我就是我,堂·吉诃德…… [05:31.63]DON QUIXOTE, ALDONZA, SANCHO
堂·吉诃德、阿尔东莎、桑丘: [05:32.59]The Lord of la Mancha
拉曼查的领主 [05:34.26]My {Our} destiny calls and I {we} go!
我(我们)的宿命召我(我们)前进 [05:39.01]And the wild winds of fortune Shall carry me {us} onward,
幸运的狂飙会策我(我们)向前, [05:44.42]Oh, whithersoever...
任他…… [05:46.44](Don Quixote falters)
(堂·吉诃德体力不支) [05:47.61]ALDONZA
阿尔东莎: [05:48.37]My Lord!
老爷! [05:49.07]SANCHO
桑丘: [05:49.28]Master!
主人! [05:49.48]DON QUIXOTE
堂·吉诃德: [05:50.59]Whithersoever they blow
任他风吹雨打 [05:54.98]Onward to glory... aah!... I... go...
向荣誉…呃!进…发… [06:15.12](crumples to the floor, dead.)
(摔向地板,死去。) [07:11.66]SANCHO
桑丘: [07:11.91]He is dead.
他死了。 [07:13.08]My master is dead.
我的主人死了。 [07:17.42]ALDONZA
阿尔东莎: [07:19.60]A man died.
这个人死了。 [07:22.83]He seemed a good man, but I did not know him,
他似乎是个很好的人,但我并不了解他。 [07:28.03]SANCHO
桑丘: [07:28.54]But...
但是…… [07:30.06]ALDONZA
阿尔东莎: [07:30.31]Don Quixote is not dead. Believe, Sancho, believe.
堂·吉诃德并没有死,相信吧,桑丘,相信这点。 [07:38.09]SANCHO
桑丘: [07:40.37]Aldonza...
阿尔东莎…… [07:42.75]ALDONZA
阿尔东莎: [07:42.95]My name is Dulcinea.
我的名字是杜尔西内娅。
Final Sequence: The Death of Alonso Quijana-Various Artists热门评论
顺便一提,《我,堂吉诃德》的中文版翻译君为程何,个人觉得她的翻译非常精彩绝伦,赏心悦目。七幕人生所重做的中文版《我,堂吉诃德》是完全不必担心失去原版风韵的佳作——我乐意向任何一位喜爱音乐剧的朋友推荐它。
阿尔东莎之前恨恨地唱“I’m not your lady”,这里却深情地说“You’re my lord, Don Quixote!”
这部剧的中文版已经是我听过的最好的了,歌词也没有强行翻译得很尴尬,刘阳的唱功,还有修长的四肢,完全符合堂吉诃德的形象啊!好想看一遍原版
理想主义者死了,理想主义没死。
那个晚上看到这段时候哭成了一只汪
我真希望封箱后还能看一次,这个改编的结局太棒了,我在看原著时唯一遗憾的就是结尾堂吉诃德仓促地放下了自己的理想,而作为一个乡绅死去。但音乐剧里,他是作为一个骑士死去的。阿隆索会死,但堂吉诃德不会。
今年9月就满24岁了。看完《我,堂吉诃德》,我能想到对自己最好的祝愿是:往后漫长的人生中,愿理想主义与英雄主义始终常伴于你,永不熄灭。
神父唱的这段词节选自圣经诗篇130:1-3,中文译文:耶和华啊,我从深处向你求告!主啊,求你听我的声音!愿你侧耳听我恳求的声音!主─耶和华啊,你若究察罪孽,谁能站得住呢?
年少时看堂吉诃德,是当奇闻趣事来读。现在才觉得其中的勇气热情,天真得让人感动。最后一段,真丝泪目啊