No Place Like London-Michael Ball/Gillian Kirkpatrick/Luke Bradymp3下载无损flac下载
No Place Like London-Michael Ball/Gillian Kirkpatrick/Luke Brady在线试听免费歌词下载
[00:22.425](ANTHONY)
(安东尼) [00:26.770]I have sailed the world, beheld its wonders
我曾周游世界 见过许多奇景 [00:31.181]From the Dardanelles
从达达尼尔海峡 [00:33.438]To the mountains of Peru
到秘鲁的山峰 [00:35.693]But there's no place like London!
但没有任何地方比得上伦敦 [00:40.327]I feel home again
让我又有了家的感觉 [00:44.598]I could hear the city bells ring
无论我做什么 [00:47.056]Whatever I would do
都会听到这个城市的钟声 [00:48.816]No, there's no place—
没有 没有一个地方… [00:49.851](TODD)
(陶德) [00:50.281]No, there's no place like London
没有 没有一个地方像伦敦 [00:54.446](ANTHONY)
(安东尼) [00:54.760]Mr. Todd, sir…?
陶德先生? [00:55.465](TODD)
(陶德) [00:55.665]You are young
你还年轻 [00:57.455]Life has been kind to you
未曾经历人生苦难 [01:03.052]You will learn
但你终会学到 [01:06.683](spoken)
(对白) [01:07.669]So, Anthony, it is here we go our separate ways. Farewell.
就到这吧,我们就在此各奔东西吧,再见 [01:12.501]I shall not soon forget the good ship Bountiful or the young man who saved my life
我不会忘了这艘漂亮的船,和救过我一命的年轻人 [01:17.747](BEGGAR WOMAN)
(乞讨的女人) [01:18.226]Alms! Alms!
可怜可怜我吧! [01:21.753]For a miserable woman
我这个苦命的女人 [01:26.985]On a miserable chilly morning
在如此糟糕寒冷的早晨 [01:33.835]Thank you, sir, thank you
谢谢,先生,谢谢 [01:37.797]'Ow would you like a little muff, dear
要不要来点“松饼”,先生? [01:39.573]A little jig jig
跳个吉格舞? [01:40.344]A little bounce around the bush?
在灌丛里跳吉格舞? [01:42.844]Wouldn't you like to push me parsley?
难道你不想帮我擦点芹菜油? [01:44.380]It looks to me, dear
依我看,亲爱的 [01:45.624]Like you got plenty there to push
你像是应该多擦擦 [01:48.228]Alms! Alms!
可怜可怜我吧! [01:51.574]For a pitiful woman
我这个苦命的女人 [01:56.609]Wot's got wanderin' wits...
谁有颗怜悯的心… [01:59.946]Hey, don't I know you, mister?
嘿,我认识你,先生? [02:04.589](TODD, spoken)
(陶德) [02:04.841]Off with you, woman. Off I said! Leave!
滚开 滚! [02:08.484](BEGGAR WOMAN)
(乞讨的女人) [02:09.066]Then 'ow would you like to
你怎么舍得 [02:10.142]Split me muff, mister?
和我分开,先生? [02:10.569]We'll go jig jig
我们一起跳吉格舞吧 [02:11.236]A little—
一点… [02:11.519](TODD, spoken)
(陶德) [02:11.813]Off, I said. To the devil with you!
滚去地狱去! [02:12.271](BEGGAR WOMAN)
(乞讨的女人) [02:12.981]Alms! Alms!
可怜可怜我吧! [02:21.314]For a pitiful woman...
我这个苦命的女人… [02:28.313](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [02:28.606]Pardon me, sir, but there's no need to fear the likes of her.
很抱歉先生,但不用害怕她 [02:31.459]She's only a half-crazed beggar woman. London's full of them. Mr Todd, sir?
她只是个精神病乞丐。伦敦有很多这样的人。陶德先生? [02:37.843](TODD, spoken)
(陶德) [02:38.189]What is it?
这是什么? [02:39.145](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [02:39.420]If you need any help, or money, or anything-
如果你需要帮助,钱,或… [02:41.009](TODD)
(陶德) [02:41.214]No!
不! [02:44.891]There's a hole in the world like a great black pit
这是世上最黑暗的深渊 [02:46.341]And the vermin of the world inhabit it
天下的恶棍都聚集于此 [02:48.372]And its morals aren't worth what a pig would spit
猪猡都比他们有道德 [02:50.007]And it goes by the name of London
这地方就叫伦敦 [02:55.072]At the top of the hole sit the privileged few
少数的掌权者高高在上 [02:56.940]Making mock of the vermin in the lower zoo
把伦敦街头当成动物园 [02:58.677]Turning beauty into filth and greed, I too
美丽事物变得肮脏龌龊 [03:01.362]Have sailed the world and seen its wonders
我也曾环游世界 目睹奇景 [03:04.927]For the cruelty of men is as wondrous as Peru
人心险恶 犹如秘鲁山脉 [03:09.200]But there's no place like London!
但没有一个地方像伦敦! [03:25.047]There was a barber and his wife
曾经有一个理发师和他的妻子 [03:29.398]And she was beautiful
她是如此美丽 [03:34.059]A foolish barber and his wife
傻傻的理发师和他的爱妻 [03:38.029]She was his reason and his life
她是他生命的一切 [03:42.056]And she was beautiful
她是如此美丽 [03:46.435]And she was virtuous
如此贤惠 [03:52.054]And he was naive
而他是如此天真 [04:09.568]There was another man who saw
另一个男人看见 [04:13.633]That she was beautiful
她是如此美丽 [04:17.419]A pious vulture of the law
一个比秃鹫更低级的法官 [04:21.219]Who with a gesture of his claw
他藉由法律的利爪 [04:24.509]Removed the barber from his plate
把理发师关进苦牢 [04:28.317]Then there was nothing but to wait
然后再耐心地等待 [04:32.910]And she would fall
她掉进恶毒的圈套 [04:35.037]So soft
她如此温柔 [04:36.079]So young
如此年轻 [04:37.182]So lost
如此迷惑 [04:37.997]And oh, so beautiful!
如此的美丽 [04:45.792](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [04:46.062]And the lady, sir, did she succumb?
先生,那位夫人,她有没有屈服? [04:51.076](TODD)
(陶德) [04:51.492]Oh, that was many years ago…
那是许多年前的往事 [04:58.938]I doubt if anyone would know
我怀疑已被世人遗忘 [05:04.302](spoken)
(对白) [05:04.530]Now leave me, Anthony, I beg of you.
现在你该走了安东尼,我恳求你 [05:06.863]There's somewhere I must go, something I must find out. Now. And alone
我必须去个地方,弄清一些事情。立即,独自 [05:13.496](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [05:13.703]But surely, we will meet again before I'm off to Plymouth?
但在我去普利茅斯之前,我们一定还会见面 [05:15.765](TODD, spoken)
(陶德) [05:16.361]You'll find me if you want to, down around Fleet Street I wouldn't wander
如果你想见我,我会在舰队街附近 [05:22.167](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [05:23.137]Until then, Mr Todd
那再见,陶德先生 [05:24.250](TODD)
(陶德) [05:24.596]There's a hole in the world like a great black pit
这是世上最黑暗的深渊 [05:29.452]And it's filled with people who are filled with shit
充满了屎都不如的恶棍 [05:31.370]And the vermin of the world inhabit it…
天下的恶棍都聚集于此…
(安东尼) [00:26.770]I have sailed the world, beheld its wonders
我曾周游世界 见过许多奇景 [00:31.181]From the Dardanelles
从达达尼尔海峡 [00:33.438]To the mountains of Peru
到秘鲁的山峰 [00:35.693]But there's no place like London!
但没有任何地方比得上伦敦 [00:40.327]I feel home again
让我又有了家的感觉 [00:44.598]I could hear the city bells ring
无论我做什么 [00:47.056]Whatever I would do
都会听到这个城市的钟声 [00:48.816]No, there's no place—
没有 没有一个地方… [00:49.851](TODD)
(陶德) [00:50.281]No, there's no place like London
没有 没有一个地方像伦敦 [00:54.446](ANTHONY)
(安东尼) [00:54.760]Mr. Todd, sir…?
陶德先生? [00:55.465](TODD)
(陶德) [00:55.665]You are young
你还年轻 [00:57.455]Life has been kind to you
未曾经历人生苦难 [01:03.052]You will learn
但你终会学到 [01:06.683](spoken)
(对白) [01:07.669]So, Anthony, it is here we go our separate ways. Farewell.
就到这吧,我们就在此各奔东西吧,再见 [01:12.501]I shall not soon forget the good ship Bountiful or the young man who saved my life
我不会忘了这艘漂亮的船,和救过我一命的年轻人 [01:17.747](BEGGAR WOMAN)
(乞讨的女人) [01:18.226]Alms! Alms!
可怜可怜我吧! [01:21.753]For a miserable woman
我这个苦命的女人 [01:26.985]On a miserable chilly morning
在如此糟糕寒冷的早晨 [01:33.835]Thank you, sir, thank you
谢谢,先生,谢谢 [01:37.797]'Ow would you like a little muff, dear
要不要来点“松饼”,先生? [01:39.573]A little jig jig
跳个吉格舞? [01:40.344]A little bounce around the bush?
在灌丛里跳吉格舞? [01:42.844]Wouldn't you like to push me parsley?
难道你不想帮我擦点芹菜油? [01:44.380]It looks to me, dear
依我看,亲爱的 [01:45.624]Like you got plenty there to push
你像是应该多擦擦 [01:48.228]Alms! Alms!
可怜可怜我吧! [01:51.574]For a pitiful woman
我这个苦命的女人 [01:56.609]Wot's got wanderin' wits...
谁有颗怜悯的心… [01:59.946]Hey, don't I know you, mister?
嘿,我认识你,先生? [02:04.589](TODD, spoken)
(陶德) [02:04.841]Off with you, woman. Off I said! Leave!
滚开 滚! [02:08.484](BEGGAR WOMAN)
(乞讨的女人) [02:09.066]Then 'ow would you like to
你怎么舍得 [02:10.142]Split me muff, mister?
和我分开,先生? [02:10.569]We'll go jig jig
我们一起跳吉格舞吧 [02:11.236]A little—
一点… [02:11.519](TODD, spoken)
(陶德) [02:11.813]Off, I said. To the devil with you!
滚去地狱去! [02:12.271](BEGGAR WOMAN)
(乞讨的女人) [02:12.981]Alms! Alms!
可怜可怜我吧! [02:21.314]For a pitiful woman...
我这个苦命的女人… [02:28.313](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [02:28.606]Pardon me, sir, but there's no need to fear the likes of her.
很抱歉先生,但不用害怕她 [02:31.459]She's only a half-crazed beggar woman. London's full of them. Mr Todd, sir?
她只是个精神病乞丐。伦敦有很多这样的人。陶德先生? [02:37.843](TODD, spoken)
(陶德) [02:38.189]What is it?
这是什么? [02:39.145](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [02:39.420]If you need any help, or money, or anything-
如果你需要帮助,钱,或… [02:41.009](TODD)
(陶德) [02:41.214]No!
不! [02:44.891]There's a hole in the world like a great black pit
这是世上最黑暗的深渊 [02:46.341]And the vermin of the world inhabit it
天下的恶棍都聚集于此 [02:48.372]And its morals aren't worth what a pig would spit
猪猡都比他们有道德 [02:50.007]And it goes by the name of London
这地方就叫伦敦 [02:55.072]At the top of the hole sit the privileged few
少数的掌权者高高在上 [02:56.940]Making mock of the vermin in the lower zoo
把伦敦街头当成动物园 [02:58.677]Turning beauty into filth and greed, I too
美丽事物变得肮脏龌龊 [03:01.362]Have sailed the world and seen its wonders
我也曾环游世界 目睹奇景 [03:04.927]For the cruelty of men is as wondrous as Peru
人心险恶 犹如秘鲁山脉 [03:09.200]But there's no place like London!
但没有一个地方像伦敦! [03:25.047]There was a barber and his wife
曾经有一个理发师和他的妻子 [03:29.398]And she was beautiful
她是如此美丽 [03:34.059]A foolish barber and his wife
傻傻的理发师和他的爱妻 [03:38.029]She was his reason and his life
她是他生命的一切 [03:42.056]And she was beautiful
她是如此美丽 [03:46.435]And she was virtuous
如此贤惠 [03:52.054]And he was naive
而他是如此天真 [04:09.568]There was another man who saw
另一个男人看见 [04:13.633]That she was beautiful
她是如此美丽 [04:17.419]A pious vulture of the law
一个比秃鹫更低级的法官 [04:21.219]Who with a gesture of his claw
他藉由法律的利爪 [04:24.509]Removed the barber from his plate
把理发师关进苦牢 [04:28.317]Then there was nothing but to wait
然后再耐心地等待 [04:32.910]And she would fall
她掉进恶毒的圈套 [04:35.037]So soft
她如此温柔 [04:36.079]So young
如此年轻 [04:37.182]So lost
如此迷惑 [04:37.997]And oh, so beautiful!
如此的美丽 [04:45.792](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [04:46.062]And the lady, sir, did she succumb?
先生,那位夫人,她有没有屈服? [04:51.076](TODD)
(陶德) [04:51.492]Oh, that was many years ago…
那是许多年前的往事 [04:58.938]I doubt if anyone would know
我怀疑已被世人遗忘 [05:04.302](spoken)
(对白) [05:04.530]Now leave me, Anthony, I beg of you.
现在你该走了安东尼,我恳求你 [05:06.863]There's somewhere I must go, something I must find out. Now. And alone
我必须去个地方,弄清一些事情。立即,独自 [05:13.496](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [05:13.703]But surely, we will meet again before I'm off to Plymouth?
但在我去普利茅斯之前,我们一定还会见面 [05:15.765](TODD, spoken)
(陶德) [05:16.361]You'll find me if you want to, down around Fleet Street I wouldn't wander
如果你想见我,我会在舰队街附近 [05:22.167](ANTHONY, spoken)
(安东尼) [05:23.137]Until then, Mr Todd
那再见,陶德先生 [05:24.250](TODD)
(陶德) [05:24.596]There's a hole in the world like a great black pit
这是世上最黑暗的深渊 [05:29.452]And it's filled with people who are filled with shit
充满了屎都不如的恶棍 [05:31.370]And the vermin of the world inhabit it…
天下的恶棍都聚集于此…