The Prophet: Love-Emma Toppingmp3下载无损flac下载
The Prophet: Love-Emma Topping在线试听免费歌词下载
[00:00.31]Love
爱 [00:01.56]Then said Almitra, "Speak to us of Love."
听闻此言,米特拉开口说道,“给我们讲讲爱吧。” [00:04.57]And he raised his head and looked upon the people,
穆斯塔法抬头看着众人, [00:07.24]And there fell a stillness upon them.
众人鸦雀无声。 [00:09.93]And with a great voice he said:
于是他大声说道: [00:11.92]When love beckons to you follow him,
当爱将你召唤,只管随他而行, [00:14.57]Though his ways are hard and steep.
哪怕他的道路,总是艰难陡峻。 [00:17.01]And when his wings enfold you yield to him,
当他的羽翼将你环绕,只管投入他的怀抱, [00:20.39]Though the sword hidden among his pinions may wound you.
哪怕他羽翼之间藏有利剑,也许令你伤痕满身。 [00:24.06]And when he speaks to you believe in him,
当他对你开言,只管予他信任, [00:26.77]Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
哪怕他的声音,将你的梦想捣为齑粉,如同北风,将花园夷平荡尽 [00:31.61]For even as love crowns you so shall he crucify you.
因为爱会将你钉上十字架,正如他令你加冕为王。 [00:36.11]Even as he is for your growth so is he for your pruning.
还会将你砍削剪伐,正如他助你蓬勃生长。 [00:41.04]Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
他会攀上你的颠梢,爱抚你最柔嫩的的枝条,当它们轻颤着沐浴阳光, [00:47.29]So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
同样,他也会俯拾你的根柢,摇撼它们,哪怕它们紧紧地抓住土壤。 [00:52.82]Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
他会将你拢到手里,仿佛你只是一捆谷子。 [00:56.70]He threshes you to make you naked.
他将你脱粒,令你身无寸缕。 [00:59.32]He sifts you to free you from your husks.
他将你过筛,筛去你的麸皮。 [01:02.14]He grinds you to whiteness.
他将你碾磨,令你洁白如雪。 [01:04.29]He kneads you until you are pliant;
他将你揉搓,直至你柔软服帖; [01:06.90]And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.
这之后,他会将你交给他神圣的火焰,把你制成神圣的面饼,呈上真神的圣筵。 [01:14.52]All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart,
凡此种种,爱将加于你身,好让你知悉自己心灵的奥秘, [01:19.75]and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
当你知悉这些奥秘,便可融入生命之心。 [01:24.22]But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
然而,你若是心生恐惧,只寻求爱的安宁与乐趣, [01:28.61]Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
倒不如掩上自己的裸露躯体,逃出爱的打谷场地, [01:34.69]Into the seasonless world where you shall laugh,
遁入无冬无夏的境域。你可以在那里欢笑, [01:38.29]But not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
只可惜笑不出你全部的笑声,你可以在那里哭泣,只可惜哭不出你全部的泪滴。 [01:43.86]Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
爱只将自身施予,也只从自身索取。 [01:48.49]Love possesses not nor would it be possessed;
爱不会占有,也不可占有; [01:52.00]For love is sufficient unto love.
因为爱自满自足。 [01:55.68]When you love you should not say,
心中有爱之时,你不可说 [01:57.95]"God is in my heart," but rather, "I am in the heart of God."
“真神在我心里”,该当说“我在真神心里”。 [02:03.21]And think not you can direct the course of love, if it finds you worthy, directs your course.
别以为你能够指引爱的道路,是爱在指引你的道路,如果它觉得,你配得上它的指引。 [02:10.15]Love has no other desire but to fulfil itself.
爱无所求,只求自身完满。 [02:15.01]But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
倘若你的爱不能断绝欲求,但请欲求此下诸般: [02:20.73]To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
消融自我,化做一泓潺潺溪水,向夜晚献上你的旋律。 [02:25.90]To know the pain of too much tenderness.
领略柔情过甚的痛苦。 [02:28.93]To be wounded by your own understanding of love;
受创于自己对爱的领悟; [02:32.88]And to bleed willingly and joyfully.
并且,为此伤创欣然洒血。 [02:36.64]To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
黎明醒来,怀着一颗插上翅膀的心,为又一个爱意殷殷的日子致谢; [02:41.78]To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
正午休憩,冥想爱的极致喜悦; [02:46.37]To return home at eventide with gratitude;
日暮归家,内心装满感激; [02:50.41]And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
就寝之时,心里有一份为爱人祈福的祷词,唇边有一支赞美的歌曲。
爱 [00:01.56]Then said Almitra, "Speak to us of Love."
听闻此言,米特拉开口说道,“给我们讲讲爱吧。” [00:04.57]And he raised his head and looked upon the people,
穆斯塔法抬头看着众人, [00:07.24]And there fell a stillness upon them.
众人鸦雀无声。 [00:09.93]And with a great voice he said:
于是他大声说道: [00:11.92]When love beckons to you follow him,
当爱将你召唤,只管随他而行, [00:14.57]Though his ways are hard and steep.
哪怕他的道路,总是艰难陡峻。 [00:17.01]And when his wings enfold you yield to him,
当他的羽翼将你环绕,只管投入他的怀抱, [00:20.39]Though the sword hidden among his pinions may wound you.
哪怕他羽翼之间藏有利剑,也许令你伤痕满身。 [00:24.06]And when he speaks to you believe in him,
当他对你开言,只管予他信任, [00:26.77]Though his voice may shatter your dreams as the north wind lays waste the garden.
哪怕他的声音,将你的梦想捣为齑粉,如同北风,将花园夷平荡尽 [00:31.61]For even as love crowns you so shall he crucify you.
因为爱会将你钉上十字架,正如他令你加冕为王。 [00:36.11]Even as he is for your growth so is he for your pruning.
还会将你砍削剪伐,正如他助你蓬勃生长。 [00:41.04]Even as he ascends to your height and caresses your tenderest branches that quiver in the sun,
他会攀上你的颠梢,爱抚你最柔嫩的的枝条,当它们轻颤着沐浴阳光, [00:47.29]So shall he descend to your roots and shake them in their clinging to the earth.
同样,他也会俯拾你的根柢,摇撼它们,哪怕它们紧紧地抓住土壤。 [00:52.82]Like sheaves of corn he gathers you unto himself.
他会将你拢到手里,仿佛你只是一捆谷子。 [00:56.70]He threshes you to make you naked.
他将你脱粒,令你身无寸缕。 [00:59.32]He sifts you to free you from your husks.
他将你过筛,筛去你的麸皮。 [01:02.14]He grinds you to whiteness.
他将你碾磨,令你洁白如雪。 [01:04.29]He kneads you until you are pliant;
他将你揉搓,直至你柔软服帖; [01:06.90]And then he assigns you to his sacred fire, that you may become sacred bread for God's sacred feast.
这之后,他会将你交给他神圣的火焰,把你制成神圣的面饼,呈上真神的圣筵。 [01:14.52]All these things shall love do unto you that you may know the secrets of your heart,
凡此种种,爱将加于你身,好让你知悉自己心灵的奥秘, [01:19.75]and in that knowledge become a fragment of Life's heart.
当你知悉这些奥秘,便可融入生命之心。 [01:24.22]But if in your fear you would seek only love's peace and love's pleasure,
然而,你若是心生恐惧,只寻求爱的安宁与乐趣, [01:28.61]Then it is better for you that you cover your nakedness and pass out of love's threshing-floor,
倒不如掩上自己的裸露躯体,逃出爱的打谷场地, [01:34.69]Into the seasonless world where you shall laugh,
遁入无冬无夏的境域。你可以在那里欢笑, [01:38.29]But not all of your laughter, and weep, but not all of your tears.
只可惜笑不出你全部的笑声,你可以在那里哭泣,只可惜哭不出你全部的泪滴。 [01:43.86]Love gives naught but itself and takes naught but from itself.
爱只将自身施予,也只从自身索取。 [01:48.49]Love possesses not nor would it be possessed;
爱不会占有,也不可占有; [01:52.00]For love is sufficient unto love.
因为爱自满自足。 [01:55.68]When you love you should not say,
心中有爱之时,你不可说 [01:57.95]"God is in my heart," but rather, "I am in the heart of God."
“真神在我心里”,该当说“我在真神心里”。 [02:03.21]And think not you can direct the course of love, if it finds you worthy, directs your course.
别以为你能够指引爱的道路,是爱在指引你的道路,如果它觉得,你配得上它的指引。 [02:10.15]Love has no other desire but to fulfil itself.
爱无所求,只求自身完满。 [02:15.01]But if you love and must needs have desires, let these be your desires:
倘若你的爱不能断绝欲求,但请欲求此下诸般: [02:20.73]To melt and be like a running brook that sings its melody to the night.
消融自我,化做一泓潺潺溪水,向夜晚献上你的旋律。 [02:25.90]To know the pain of too much tenderness.
领略柔情过甚的痛苦。 [02:28.93]To be wounded by your own understanding of love;
受创于自己对爱的领悟; [02:32.88]And to bleed willingly and joyfully.
并且,为此伤创欣然洒血。 [02:36.64]To wake at dawn with a winged heart and give thanks for another day of loving;
黎明醒来,怀着一颗插上翅膀的心,为又一个爱意殷殷的日子致谢; [02:41.78]To rest at the noon hour and meditate love's ecstasy;
正午休憩,冥想爱的极致喜悦; [02:46.37]To return home at eventide with gratitude;
日暮归家,内心装满感激; [02:50.41]And then to sleep with a prayer for the beloved in your heart and a song of praise upon your lips.
就寝之时,心里有一份为爱人祈福的祷词,唇边有一支赞美的歌曲。
The Prophet: Love-Emma Topping热门评论
译文出自翻译家李家真,个别词句略有改动
“假如你在恐惧中,只要求爱的平和与安乐,那不如遮掩你的裸露以逃避爱的筛打,走入那没有季节的世界吧,在那里你将大笑出声但无法尽兴、泪湿衣襟却难勉心怮。”