竹田の子守呗(京都府民謡)-mammy Sinomp3下载无损flac下载
竹田の子守呗(京都府民謡)-mammy Sino在线试听免费歌词下载
守着孩子已经厌倦了 盂兰盆节之前 [01:08.76]雪もちらつくし 子も泣くし
雪已经轻轻飘了 孩子也在哭 [01:24.84]盆が来たとて 何うれしかろ
盂兰盆节到了 有什么高兴呀 [01:40.82]かたびらはなし 帯はなし
没有新衣服 也没有腰带 [02:01.26]この子よう泣く 守りをばいじる
孩子总是哭 守着他更辛苦 [02:16.90]守りも一日 やせるやら
一背就是一天 越来越瘦了 [02:37.08]はよも行きたや この在所こえて
真想尽快走出去 离开这个地方 [02:52.92]向こうに見えるは 親の家
那边能看到 父母的家呀 [03:08.92]向こうに見えるは 親の家
那边能看到 父母的家呀
竹田の子守呗(京都府民謡)-mammy Sino热门评论
这是我老公生前推荐给我的一首歌,他的大爱,他在音乐和电影方面都有很独到的见解,我本身也是学日语的,那个时候我听的时候,没觉出太特别。现在他走了,我一个人带着我们刚满四个月的孩子,最近经常听这个首歌,既能听出我老公爱这首歌的原因,也能听出年轻妈妈的爱与哀愁。
随便听一首日语歌都有国人翻唱系列
为什么总是那么晚才遇到原唱!
真行,感情我们的过去都听着翻唱长大的
守着孩子已经厌倦了/盂兰盆节之前/雪已经轻轻飘了/孩子也在哭/盂兰盆节到了/有什么高兴呀/没有新衣服/也没有腰带/孩子总是哭/守着他更辛苦/一背就是一天/越来越瘦了/真想尽快走出去/离开这个地方/那边能看到/父母的家呀
音乐无国界,改编日本的歌曲没什么好堵的。我们中国也有好歌,他们也改编过我们的。都一样,对异文化怀有敬意的同时也希望能带有对自己文化的自豪感。
基本不听日文歌曲,但一系列的巧合听到了这首日本民谣,听得人要掉泪了,中文也有翻唱,叫《祈祷》。旋律很优美。
我去。。。这也是翻唱的!
日推有这首歌都是很温柔的人吧[爱心]
伦敦谍影观影团。在里面听到这首歌,感觉很妙
翁倩玉主演的电视剧《爱的旋风》主题歌《祈祷》(翁父翁炳荣作词,歌词是翁炳荣五十岁生日那天特别送给爱女)原歌曲
有人说:二十年的太子,一天的皇上,十个月的奴才,一辈子的提款机,这就是男人的一生;可有人又说:二十年的公主,一天的皇后,十个月的宠妃,一辈子的保姆,这就是女人的一生。我觉得,应该是:二十年的追寻,一天的仪式,十个月的呵护,换来一辈子的相濡以沫。爱情的样子大概就是这样的吧[爱心]
不容易啊。你老公会保佑你得,有孩子有寄托,愿你幸福
歌词翻译用的是台语(闽南语)。
霓虹禁歌之一,1990年才解禁,歌词讲述的是封建制度下被迫给富人照看孩子的仆人的苦难,“竹田”是古代霓虹将最下等低贱的底层劳动者放逐到的村落。后来这首歌成为了部落解放同盟的代表歌曲之一,直接导致此曲被禁。 ——盂兰盆节是在霓虹的7-8月份,为什么会下雪呢,可能其中也蕴含深意吧
这种从小处着手的民谣实在伟大。并不是每个人都会对“世界”“宇宙”“国家”“民族”这些东西有发自心底的情感的,但只要人心是热的,便会被这样浅显而平实的诉说所感动。
诸多不易 一人或两人 都要好好的啊
对日本的感觉,就是杀父仇人有一个漂亮的女儿。。。
湖広省漢陽府の友人へ、庚子年に平康安楽を守る。 致湖廣省漢陽府友人,庚子年守護平康安樂。
寒屋疏疏风透,销烛火,云影与共。飞絮劲雨濛濛,幽人语、盂兰别后。 泪眼婆娑眉凝重,思远乡,月明朝暮。济渡难解情苦,只怜他、襁褓消瘦。
加油!我也是学日语的。顽张
唵,钵啰末邻陀宁,娑婆诃。
祝早日找到新人,祝孩子健康快乐
有部分人只能显示一半歌词,这里放一下完整版。 守りもいやがる(守着孩子已经厌倦了) 盆から先にゃ(盂兰盆节之前) 雪もちらつくし(雪已轻轻飘了) 子も泣くし(孩子也在哭) 盆がきたとて(盂兰盆节到了) なにうれしかろ(有什么可高兴的呀) 帷子はなし(没有新衣服) 帯はなし(也没有腰带)
所以说如果没有翻唱,我们就不会在三十年前就听到这么好听的歌曲
生活中似乎从来没有容易二字[拜]
作者不是一个人而是一群人,是一群连身份都没有的人,还是说是一群活着都已经是奢侈的人,对于他们来说一年只有一季,那也许就是冬季,在阶级的社会里哪里会有部落民的一席之地,雪下在哪里?这只是一群无产者的独白而已,一条河就算没有桥但还是会有过河的人!
随便一首国语歌都有可恶的小日本提前抄袭系列
所以说母亲这个角色本质上和仆人差不多……丧偶式育儿既视感[汗]
现在日本也没有解决部落民的问题,种姓制度长存人心,东亚三国,都是精神印度。
庸人自扰,非要扯民族情绪
为什么听着这样的曲子脑子里泛起的却是“庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。”?
川端康成提到:“京都是日本的故乡,也是我的故乡”。“我把京都深秋的景色,当作哺育我的‘摇篮”。以此可以看出,《古都》选择了日本的古都京都来作为创作的背景主要因为京都是日本美最集中和最杰出之地,也是日本文化的第盛之地,被称为“真正的日本”,是“日本人精神的象征”。
浪漫的过分,残暴的可恨
耳熟 ,但是听不出来。。。有谁可以说一下翻唱版的吗[大哭]
如果没有翻唱,你到现在对原唱还是呆若木鸡!
你说的我一个大男人差点,掉了眼泪。哎!
今天清晨梦见女儿爸爸 告诉他我们已经好久没有好好说话了 一直哭 梦醒…他過世已經八年了⋯ 我一個人帶著女兒 好好生活著工作著 雖然偶爾還是悲傷 但是深信一切都是最好的安排⋯一起加油!
盂兰盆节是在七月,可歌词中却飘着雪花。
其实我还真没听见日本翻唱中国的歌 不是崇拜日本哈
盂兰盆节就是中国俗称“鬼节”的中元节,农历七月十五
愿你老公往生极乐,愿你余生平安幸福。
人,生来孤独。唯有与梦作伴。
高晓松说日本的旋律、欧洲的和声、非洲的节奏。确实有道理,但至少在填词上,国人的填词更好些。毕竟几千年下来的诗词传承,不仅韵脚压得比较准,词汇也比较丰富。相比之下日文歌的填词就朴实多了。