カゲロウ-荘野ジュリmp3下载无损flac下载
カゲロウ-荘野ジュリ在线试听免费歌词下载
欠缺的弦月 孕育了恋慕 [00:27.25]誰かのモノと知りながら 泥棒になりました
虽然知道是别人的东西 却还是成为了小偷 [00:40.22]抱いてくれる手をください 交わる声をください
妄想紧拥不放的双臂 欲求暧昧交合的声音 [00:53.40]わたしひとりで汚れてゆくから
我会独自一人堕入淤泥之中的 [01:02.15] [01:03.23]心はかげろうどこを彷徨う なにをためらう
心情如同蜉蝣 不知在何处神游 不知为何躇踌 [01:14.81]魔がさす躯もかげろう
鬼迷心窍 这副身躯也似蜉蝣 [01:20.59]愛を見紛う嘘さえ頬ずり
将爱看错 混杂着谎言拂过脸颊 [01:29.17]幸せならいい
“能够幸福就好” [01:35.24] [01:36.51]放っておいたら枯れる 花ならば 摘みますか
若是放任不管便会枯竭殆尽 如果是花的话 会摘下来吗 [01:49.24]想い出ばかり部屋中に 飾るのは嫌ですか
尽是胡乱回忆的房间里面 装饰着的 是厌恶吗 [02:02.19]見つめあえる目をください 潤う肌をください
妄想互相凝视的四目 欲求炙热粘润的肌肤 [02:15.14]どんな夜でも 終わりがあるもの
无论是怎样的夜晚 终归都是存在尽头的事物 [02:24.14] [02:25.12]心はかげろうどこを彷徨う なにをためらう
心情如同蜉蝣 不知在何处神游 不知为何躇踌 [02:36.83]魔がさす躯もかげろう
鬼迷心窍 这副身躯也似蜉蝣 [02:42.44]愛を見紛う疵さえ頬ずり
将爱看错 混合着伤痕掠过脸颊 [02:51.58]悦びならいい
“感到愉悦就好” [02:57.19] [02:58.33]最終の電車が ホームに人を吐きだした
末班电车 在车站里吐出了人海 [03:11.55]わたしが待つひとは 今夜はなにをしてる
我所等待的那个人 今夜在做些什么呢 [03:19.83] [03:25.42]流れる雲から逃げる光に 溶けた藍色
从流转的云隙中逃出的光 溶化成一片蓝色 [03:37.00]泣いたら見えない世界が ここにあるのに
如是流下泪水就无法看见的世界 明明就在这里 [03:45.72]涙はいけない
不可以落泪 [03:50.19]いつでも
无论何时 [03:52.01]心はかげろうどこを彷徨う なにをためらう
心情如同蜉蝣 不知在何处神游 不知为何躇踌 [04:03.58]魔がさす躯もかげろう
鬼迷心窍 这副身躯也似蜉蝣 [04:09.08]愛を見紛う嘘さえ頬ずり
将爱看错 混同着谎言掠过脸颊 [04:18.18]幸せならいい
“只要幸福就好”
カゲロウ-荘野ジュリ热门评论
慢热的人真可怜,别人都已经腻了,你却刚刚着迷。
“那个!” 声音紧张得有点尖锐。 “渡边小姐相信一见钟情吗?” “一见钟情,什么样的?” “请做我的女朋友吧!” ——岩井俊二 情书
真正走掉那次,关门声最小。
回頭一看已經這麼多評論了,而且還有很多人喜歡我的翻譯,從翻譯的那天晚上到現在也快半年了,這段時間裡也發生了很多事。在那之後無意間發現能被未曾相識過的人喜歡,心裡就覺得暖暖的
我是从时间那里 把你偷过来的 蜉蝣未可期。
荷西对三毛说:“我是碰到你之后才想结婚的”
送喜欢的女孩子去机场,她在我身边给男朋友打电话,他们三个小时后就能见面,我戴着耳机,把半张脸埋在立起来的领子里,默默苦笑,这个世界是不是单单对我残忍了一点?
最后后来居上者窃喜 一脸幸灾乐祸面向庸人
那条评论告诉我们,竖领什么的,真的不酷。
日剧与韩剧的区别就是 韩剧就是“你在所有人眼中都闪闪发亮唯独看中了我” 而日剧就是“在所有人眼中都平凡又渺小的我们 却在彼此的眼中闪闪发亮”
“越是气场平和、心性温柔的人,越不爱和别人太密切地交往,生怕哪里辜负了对方的期待,同时也绝少期待他人。于是在一般社会看来,反而像是比较冷淡的人。” 可惜越温柔的人,偏偏越难驯服
可是觉得是我抛弃了别人,现在回想起来原来是我被别人抛弃了
可是藤井树爱的一直都是藤井树,博子不该相信他的一见钟情
山间的狐狸寄来一瓶水和一封信,上书:“前几天的夜空特别好看,抖落下满天的星月在山泉里,掬一捧送你。” 我寄回一包棉花糖,在信上写:“星星月亮都下了肚,甚为甘甜,无以为报,请你尝尝我头顶的云朵。”
慢热果然该和慢热在一起
快热的人也可怜,别人还没那个意思,你就在别人再平凡过的拒绝败下阵来
补充完:国产剧是闪闪发亮的我看中了普普通通的你,也逐渐失去了光芒。泰剧是闪闪发亮的我看上了闪闪发亮的你,中间夹杂着闪闪发亮的她他它[呲牙]
被同一个人,甩了一遍又一遍。今天她生日啦,祝她和她意中人能够在一起。公主和王子和骑士的游戏结束啦,身为骑士的我战败该回家了。祝我一路顺风
真正想陪你 想和你一起的人 一定会想尽一切办法吧
博子和女树是完全不同类型的人,最后男树决定和博子结婚的时候,我觉得是对博子有感情的。
只是因为你离得近刚好可以利用到而已
非也啊,慢热的人和慢热的人在一起,还没来得及热,两个人就分开了
喜欢这首歌的作曲 谁知道是谁作曲的
最怕连那轻轻的关门声也是我刻意的,明明心里还翻腾着呢
“どんな夜でも 終わりがあるもの。” 无论是怎样的夜晚 终归都是存在尽头的事物。
博子知道树的模样后回想起这件事会以什么样的心情呢,我简直不敢想。
希望自己再漂亮点,再瘦些,学习再好点,才能配得上你。
荷西:我知道三毛你性情不好,但是心地很好,吵架打架都可能发生,不过我们还是要结婚。
カゲロウ - 荘野ジュリ 作詞:松井五郎 作曲:JIN NAKAMURA
好想哭啊..明明今天是生日
拼凑粘合而成的两人,我拒绝承认这是爱情。
天涯何处无芳草,何必单恋一枝花
像海风一样温柔 像浪花一样独立 像礁石一样坚强 唯独不想再像你
我曾认为钟意一朵花不必把他摘下。可我没想到,那朵花被他人摘走后,使我更想要得到他。
覺得像是第三者在娓娓道來一個悲哀的故事,偷來的感情、好孤獨、好痛苦、在泥沼掙扎卻又無法自拔,一切一切,哪怕如蜉蝣華美卻命短,只要能感到幸福就好
书和电影都看了很多遍,印象里全是冬日里无法消融的雪,代替了所有掩藏的思念和爱慕
游戏不好玩……还是麦当劳不好吃……非得去谈恋恋爱/把自己奉献给别人
很喜欢这歌曲,但是朋友们好像都不喜欢呢
我常常觉得自己是冰冷的,只有在吃了热热的东西后,我才慢慢地热起来,成为有感情有温度的活人
每次觉得 中文看起来很矫情的歌词 用日文唱出来完全不会有奇怪的感觉呢
斯密马赛,看成了藤本树(危
怎么会是电影以外的臆想呢?只是对电影情节和人物的推测分析罢了,你不也同样在分析吗?你眼里的男树是喜欢女树这类的人,而我觉得你没看懂我的意思……
不是腻了。。而是不想再等了。。。
翻译的很好,平时一定很温柔吧
今天下的不是雨,而是刀,把我切成一小块儿一小块儿的,雨停了,你再把我捡回家,当拼图玩
他在我的世界存在的时间 比朝生暮死的蜉蝣久一些
这明明是一首诉说不伦恋情的歌 评论里那些没头没脑的情话真的好好听了吗