The Gun Song / The Ballad of Czolgosz-Patrick Cassidy/Lyn Greene/John Jellison/Marcus Olson/William Parry/Terrence Mann/Victor Garber/Jonathan Hadary/Debra Monkmp3下载无损flac下载
The Gun Song / The Ballad of Czolgosz-Patrick Cassidy/Lyn Greene/John Jellison/Marcus Olson/William Parry/Terrence Mann/Victor Garber/Jonathan Hadary/Debra Monk在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作词 : Stephen Sondheim
[00:01.000] 作曲 : Stephen Sondheim
[00:10.363]It takes a lot of men to make a gun,
得要上百人才能做好一把枪, [00:15.613]Hundreds,
上百—— [00:17.123]Many men to make a gun:
人才能做好一把枪: [00:20.117] [00:22.114]Men in the mines
铁矿里的人啊 [00:23.367]To dig the iron
终日挖掘 [00:24.365]Men in the mills
工厂里的人啊 [00:25.621]To forge the steel,
锻造不歇 [00:26.873]Men at machines
机器前的人啊 [00:28.118]To turn the barrel,
翻转枪管 [00:29.370]Mold the trigger,
塑造着扳机 [00:30.613]Shape the wheel-
将齿轮定型—— [00:31.865]It takes a lot of men to make a gun...
得要上百人才能做成一支枪...... [00:36.116]One gun...
一支枪...... [00:39.111] [00:39.865]And all you have to do
你要做的事只有 [00:43.117]Is move you little finger,
动动你的小手 [00:47.122]Move your little finger and-
轻捻你的指头 [00:50.373]You can change the world.
你就能改变世界 [00:53.867] [00:54.366]Why should you be blue
为什么要悲伤 [00:56.620]When you've you little finger?
至少你有双小手 [01:01.113]Prove how just a little finger
来证明你的指头 [01:04.362]Can change the world.
会怎么改变世界 [01:06.870] [01:07.369]I hate this gun...
我恨这把枪...... [01:10.813] [01:12.069]What a wonder is a gun!
枪可真是个好东西! [01:13.309]What a versatile invention!
真是个万能的发明! [01:15.064]First of all, when you've a gun-
首先,当你有了一把枪—— [01:20.006]Everybody pays attention.
人人都会注意你 [01:21.748] [01:22.248]When you think what must be done,
当你觉得有什么非做不可 [01:24.000]Think of all that it can do:
想想枪能帮你做些什么: [01:27.253]Remove a scoundrel,
赶走一个恶棍 [01:29.503]Unite a party,
团结一个党派 [01:31.757]Preserve the Union,
维系我们的联盟 [01:33.754]Promote the sales of my book,
帮助我的著作热销 [01:37.248]Insure my future,
担保我的前程 [01:39.755]My niche in history,
我的历史地位 [01:44.503]And then the world will see
世界将会知道 [01:50.251]That I am not a man to overlook!
我这个人不可小瞧! [01:52.003]Ha-ha!
哈(↓)哈(↑)~~~ [01:53.758] [01:54.500]And all you have to do
你要做的事只有 [01:57.006]Is squeeze your little finger.
捏捏你的小手 [02:01.001]Ease your little finger back-
松开你的指头 [02:04.008]You can change the world.
你就能改变世界 [02:07.248] [02:07.760]Whatever else is true,
随便什么是真理 [02:10.255]You trust your little finger.
你相信你的小手 [02:14.503]Just a single little finger
那小小的一根指头 [02:18.508]Can change the world.
也能改变世界 [02:22.003] [02:25.509]I got this really great gun-
我搞到了这把真正的好枪—— [02:26.754]Shit, where is it?
giao,它去哪儿啦? [02:27.752]No, it's really great-
哦不,它真的是把好枪—— [02:28.505]Wait-
等等—— [02:29.503]Shit, where is it?
giao,它找不到了 [02:30.502]Anyway
不管怎样 [02:31.258]It's just a .38-
那只是把点38口径的—— [02:32.256]But-
但—— [02:33.009]It's a gun.
这可是把枪 [02:33.754]You can make a statement-
你可以把黑的说成 [02:35.252]Wrong-
白的—— [02:36.250]With a gun-
只要有枪—— [02:36.749]Even if you fail.
哪怕你失败了 [02:37.748] [02:38.759]It tells 'em who you are
枪会告诉人们你是谁 [02:39.999]Where you stand.
你的立场为何 [02:41.253]This one was on sale.
这件正好在促销 [02:42.507]It- no not the shoe-
它——不,不是鞋子—— [02:44.250]Well, actually the shoe was, too.
算了,鞋子也是打折货,其实 [02:45.502] [02:45.760]No, that's not it-
哦不,这不是—— [02:46.758]Shit, I had it here-
giao,我确实放里面了—— [02:47.000]Got it!
找到了! [02:47.500] [02:48.697]Yeah! There it is! And-
耶以!我有枪了!那—— [02:54.201] [02:55.199]All you have to do
你要做的事只有 [02:57.450]Is crook your little finger,
勾勾你的小手 [03:01.700]Hook your little finger 'round-
钩住你的指头—— [03:05.395] [03:06.150]Shit, I shot it...
giao,我打出去了! [03:07.646] [03:08.402]- You can change the world.
——你就能改变世界 [03:11.652] [03:15.147]Simply follow through,
跟着我这样做 [03:17.143]And look, your little finger
再看看你的小手 [03:21.394]Can
就能 [03:22.147]Slow them down
让他们慢下来 [03:24.901]To a crawl,
匐匍在地 [03:27.397]Show them all,
把一切给他们展示 [03:29.904]Big and small,
无论大事小事 [03:34.650]It took a little finger
小小的指头 [03:37.647]No time
不需片刻就能 [03:43.351]To change the world.
改变世界 [03:51.603] [03:58.351]A gun kills many men before it's done,
得有好多人死于这把枪 [04:03.597]Hundreds,
上百—— [04:05.352]Long before you shoot the gun:
人死去却还没等枪响 [04:10.098]Men in the mines
铁矿里的人啊 [04:11.596]And in the steel mills,
工厂里的人啊 [04:12.852]Men at machines,
机器前的人啊 [04:14.104]Who died for what?
为什么而死呢? [04:15.349]Something to buy-
为了一些待价而沽的东西—— [04:16.600]A watch, a shoe, a gun,
一块表、一双鞋、一把枪 [04:17.845]A thing to make the bosses richer,
一个让老板们更富的东西 [04:19.854]But a gun claims many men before it's done...
但一把枪在做好前就要走了太多人的性命 [04:25.844]Just
再多 [04:27.353]One
一个 [04:30.103]More..
而已...... [04:33.597] [04:36.351]Czolgosz,
乔尔戈什 [04:37.349]Working man,
是工人 [04:38.602]Born in the middle of Michigan,
生在了中部密西根 [04:40.843]Woke with a thought
有一天觉醒 [04:42.096]And away he ran
去逃奔 [04:43.351]To the Pan-American Exposition
跑到了泛美展览会 [04:45.798]In Buffalo,
在水牛城 [04:48.050]In Buffalo.
在水牛城 [04:51.518] [04:52.017]Saw of a sudden
突然间看到了 [04:52.770]How things were run,
世界运转 [04:54.015]Said, "Time's a-wasting
他说,“时间不能浪费 [04:55.012]It's nineteen-one.
这是1901年 [04:56.264]Some men have everything
有人拥有一切 [04:57.520]And some have none,
有人一无所有 [04:58.519]So rise and shine-
那就往上爬—— [05:01.015]In the U.S.A.
在这美利坚 [05:01.768]You can work your way
你可以努力打拼 [05:02.766]To the head of the line!"
直到达到顶端!” [05:05.019] [05:05.761]Single line, ladies and gentlemen. Line forms here
女士们先生们,请排成一条队列 [05:08.515]to meet the President of the United States. Single
和总统先生见面的队伍请往这边排 [05:11.011]line to shake hands with President William McKinley.
和总统威廉·麦克金利先生握手的队伍请往这边排 [05:14.018] [05:19.509]Czolgosz,
乔尔戈什 [05:20.762]Quiet man,
不吭气 [05:21.760]Worked out a quiet
想到了简单 [05:23.016]And simple plan,
的好主意 [05:24.267]Strolled of a morning
清晨去漫行 [05:25.266]All spick and span,
换了身新衣 [05:26.265]To the Temple Of Music
到了音乐殿 [05:27.521]By the Tower Of Light
穿过了光之塔 [05:28.518]At the Pan-American Exposition
就在泛美展览会 [05:31.210]In Buffalo,
在水牛城 [05:33.460]In Buffalo.
在水牛城 [05:35.215] [05:36.966]Saw Bill McKinley there
看,比尔·麦克金利 [05:37.964]In the sun.
在晴空下 [05:39.208]Heard Bill McKinley say,
听,比尔·麦克金利说 [05:40.219]"Folks, have fun!
“玩得开心! [05:41.460]Some men have everything
有人功成名就 [05:42.714]And some have none,
有人虚度年华 [05:43.714]But that's just fine:
但别害怕: [05:46.462]in the U.S.A.
在这美利坚 [05:47.462]You can work your way
你可以努力拼搏 [05:48.717]To the head of the line!"
爬上社会尖端!” [05:51.213] [05:51.966]Big Bill-!
大比尔-! [05:52.712] [05:52.964]-Gave 'em a thrill.
鼓舞人心 [05:53.709] [05:54.209]Big Bill-!
大比尔-! [05:54.709] [05:55.462]-Sold 'em a bill.
花言巧语 [05:55.960] [05:56.460]Big Bill-!
大比尔-! [05:56.716] [05:57.458]-Who'd want to kill
谁会想杀掉 [05:58.215]A man of good will
这样的大好人 [05:59.466]Like-?
呢-? [05:59.965] [06:00.909] [06:01.661]Doesn't the President look Marvelous?
谁不说总统长得非同寻常呢? [06:03.160]So round and prosperous!
多么富态又圆润呀! [06:05.352] [06:05.607]Do you know what his favorite dish is?
你们知不知道他最喜欢吃什么? [06:06.605]It was in the paper. Beef.
报纸上都说啦,是牛肉 [06:08.102] [06:08.602]I'm told that in his spare time he enjoys
我可听说他空闲时间喜欢 [06:10.110]collecting coins!
收集硬币! [06:11.355] [06:16.858]Czolgosz,
乔尔戈什 [06:17.611]Angry man,
生怒火 [06:18.855]Said, "I will do what
说,“我要替穷苦 [06:19.853]A poor man can.
人报仇 [06:21.106]Yes, and there's nowhere
是啊,没有地方比这 [06:22.360]More fitting than
更适合 [06:23.360]In the Temple Of Music
在这音乐殿 [06:24.601]By the Tower Of Light
挨着光之塔 [06:25.609]Between the Fountain Of Abundance
在繁荣泉水 [06:26.854]And the Court of Lilies
和百合庭院之间 [06:27.852]At the great Pan-American Exposition
在这盛大的泛美博览会 [06:30.556]In Buffalo,
在水牛城 [06:32.554]In Buffalo.
在水牛城 [06:35.806] [06:36.306]Wrapped him a handkerchief
一块手帕裹住了 [06:37.558]"round his gun,
他的枪 [06:38.557]Said, "Nothin' wrong about
他说,“想做就做 [06:39.555]What I done.
不要紧张 [06:40.553]Some men have everything
有人霸占一切 [06:41.809]And some have none-
有人身无分文 [06:43.061]That's by design.
这都是人为的错 [06:46.056]The idea wasn't mine alone,
这么想的不止有我 [06:48.053]But mine,
只是我去做 [06:50.307]And that's the sign:
何况早就有人说: [06:52.558] [06:53.058]In the U.S.A.
在这美利坚 [06:53.803]You can have your say,
你有发言权 [06:55.054]You can set you goals
定下目标 [06:56.309]And seize the day,
你能把握今天 [06:57.309]You've been given the freedom
你已经拥有自由 [06:58.561]To work your way
去开辟你的道路 [06:59.804]To the head of the line-
挤到队伍前端—— [07:03.809]To the head of the line!"
挤到队伍前端!”
得要上百人才能做好一把枪, [00:15.613]Hundreds,
上百—— [00:17.123]Many men to make a gun:
人才能做好一把枪: [00:20.117] [00:22.114]Men in the mines
铁矿里的人啊 [00:23.367]To dig the iron
终日挖掘 [00:24.365]Men in the mills
工厂里的人啊 [00:25.621]To forge the steel,
锻造不歇 [00:26.873]Men at machines
机器前的人啊 [00:28.118]To turn the barrel,
翻转枪管 [00:29.370]Mold the trigger,
塑造着扳机 [00:30.613]Shape the wheel-
将齿轮定型—— [00:31.865]It takes a lot of men to make a gun...
得要上百人才能做成一支枪...... [00:36.116]One gun...
一支枪...... [00:39.111] [00:39.865]And all you have to do
你要做的事只有 [00:43.117]Is move you little finger,
动动你的小手 [00:47.122]Move your little finger and-
轻捻你的指头 [00:50.373]You can change the world.
你就能改变世界 [00:53.867] [00:54.366]Why should you be blue
为什么要悲伤 [00:56.620]When you've you little finger?
至少你有双小手 [01:01.113]Prove how just a little finger
来证明你的指头 [01:04.362]Can change the world.
会怎么改变世界 [01:06.870] [01:07.369]I hate this gun...
我恨这把枪...... [01:10.813] [01:12.069]What a wonder is a gun!
枪可真是个好东西! [01:13.309]What a versatile invention!
真是个万能的发明! [01:15.064]First of all, when you've a gun-
首先,当你有了一把枪—— [01:20.006]Everybody pays attention.
人人都会注意你 [01:21.748] [01:22.248]When you think what must be done,
当你觉得有什么非做不可 [01:24.000]Think of all that it can do:
想想枪能帮你做些什么: [01:27.253]Remove a scoundrel,
赶走一个恶棍 [01:29.503]Unite a party,
团结一个党派 [01:31.757]Preserve the Union,
维系我们的联盟 [01:33.754]Promote the sales of my book,
帮助我的著作热销 [01:37.248]Insure my future,
担保我的前程 [01:39.755]My niche in history,
我的历史地位 [01:44.503]And then the world will see
世界将会知道 [01:50.251]That I am not a man to overlook!
我这个人不可小瞧! [01:52.003]Ha-ha!
哈(↓)哈(↑)~~~ [01:53.758] [01:54.500]And all you have to do
你要做的事只有 [01:57.006]Is squeeze your little finger.
捏捏你的小手 [02:01.001]Ease your little finger back-
松开你的指头 [02:04.008]You can change the world.
你就能改变世界 [02:07.248] [02:07.760]Whatever else is true,
随便什么是真理 [02:10.255]You trust your little finger.
你相信你的小手 [02:14.503]Just a single little finger
那小小的一根指头 [02:18.508]Can change the world.
也能改变世界 [02:22.003] [02:25.509]I got this really great gun-
我搞到了这把真正的好枪—— [02:26.754]Shit, where is it?
giao,它去哪儿啦? [02:27.752]No, it's really great-
哦不,它真的是把好枪—— [02:28.505]Wait-
等等—— [02:29.503]Shit, where is it?
giao,它找不到了 [02:30.502]Anyway
不管怎样 [02:31.258]It's just a .38-
那只是把点38口径的—— [02:32.256]But-
但—— [02:33.009]It's a gun.
这可是把枪 [02:33.754]You can make a statement-
你可以把黑的说成 [02:35.252]Wrong-
白的—— [02:36.250]With a gun-
只要有枪—— [02:36.749]Even if you fail.
哪怕你失败了 [02:37.748] [02:38.759]It tells 'em who you are
枪会告诉人们你是谁 [02:39.999]Where you stand.
你的立场为何 [02:41.253]This one was on sale.
这件正好在促销 [02:42.507]It- no not the shoe-
它——不,不是鞋子—— [02:44.250]Well, actually the shoe was, too.
算了,鞋子也是打折货,其实 [02:45.502] [02:45.760]No, that's not it-
哦不,这不是—— [02:46.758]Shit, I had it here-
giao,我确实放里面了—— [02:47.000]Got it!
找到了! [02:47.500] [02:48.697]Yeah! There it is! And-
耶以!我有枪了!那—— [02:54.201] [02:55.199]All you have to do
你要做的事只有 [02:57.450]Is crook your little finger,
勾勾你的小手 [03:01.700]Hook your little finger 'round-
钩住你的指头—— [03:05.395] [03:06.150]Shit, I shot it...
giao,我打出去了! [03:07.646] [03:08.402]- You can change the world.
——你就能改变世界 [03:11.652] [03:15.147]Simply follow through,
跟着我这样做 [03:17.143]And look, your little finger
再看看你的小手 [03:21.394]Can
就能 [03:22.147]Slow them down
让他们慢下来 [03:24.901]To a crawl,
匐匍在地 [03:27.397]Show them all,
把一切给他们展示 [03:29.904]Big and small,
无论大事小事 [03:34.650]It took a little finger
小小的指头 [03:37.647]No time
不需片刻就能 [03:43.351]To change the world.
改变世界 [03:51.603] [03:58.351]A gun kills many men before it's done,
得有好多人死于这把枪 [04:03.597]Hundreds,
上百—— [04:05.352]Long before you shoot the gun:
人死去却还没等枪响 [04:10.098]Men in the mines
铁矿里的人啊 [04:11.596]And in the steel mills,
工厂里的人啊 [04:12.852]Men at machines,
机器前的人啊 [04:14.104]Who died for what?
为什么而死呢? [04:15.349]Something to buy-
为了一些待价而沽的东西—— [04:16.600]A watch, a shoe, a gun,
一块表、一双鞋、一把枪 [04:17.845]A thing to make the bosses richer,
一个让老板们更富的东西 [04:19.854]But a gun claims many men before it's done...
但一把枪在做好前就要走了太多人的性命 [04:25.844]Just
再多 [04:27.353]One
一个 [04:30.103]More..
而已...... [04:33.597] [04:36.351]Czolgosz,
乔尔戈什 [04:37.349]Working man,
是工人 [04:38.602]Born in the middle of Michigan,
生在了中部密西根 [04:40.843]Woke with a thought
有一天觉醒 [04:42.096]And away he ran
去逃奔 [04:43.351]To the Pan-American Exposition
跑到了泛美展览会 [04:45.798]In Buffalo,
在水牛城 [04:48.050]In Buffalo.
在水牛城 [04:51.518] [04:52.017]Saw of a sudden
突然间看到了 [04:52.770]How things were run,
世界运转 [04:54.015]Said, "Time's a-wasting
他说,“时间不能浪费 [04:55.012]It's nineteen-one.
这是1901年 [04:56.264]Some men have everything
有人拥有一切 [04:57.520]And some have none,
有人一无所有 [04:58.519]So rise and shine-
那就往上爬—— [05:01.015]In the U.S.A.
在这美利坚 [05:01.768]You can work your way
你可以努力打拼 [05:02.766]To the head of the line!"
直到达到顶端!” [05:05.019] [05:05.761]Single line, ladies and gentlemen. Line forms here
女士们先生们,请排成一条队列 [05:08.515]to meet the President of the United States. Single
和总统先生见面的队伍请往这边排 [05:11.011]line to shake hands with President William McKinley.
和总统威廉·麦克金利先生握手的队伍请往这边排 [05:14.018] [05:19.509]Czolgosz,
乔尔戈什 [05:20.762]Quiet man,
不吭气 [05:21.760]Worked out a quiet
想到了简单 [05:23.016]And simple plan,
的好主意 [05:24.267]Strolled of a morning
清晨去漫行 [05:25.266]All spick and span,
换了身新衣 [05:26.265]To the Temple Of Music
到了音乐殿 [05:27.521]By the Tower Of Light
穿过了光之塔 [05:28.518]At the Pan-American Exposition
就在泛美展览会 [05:31.210]In Buffalo,
在水牛城 [05:33.460]In Buffalo.
在水牛城 [05:35.215] [05:36.966]Saw Bill McKinley there
看,比尔·麦克金利 [05:37.964]In the sun.
在晴空下 [05:39.208]Heard Bill McKinley say,
听,比尔·麦克金利说 [05:40.219]"Folks, have fun!
“玩得开心! [05:41.460]Some men have everything
有人功成名就 [05:42.714]And some have none,
有人虚度年华 [05:43.714]But that's just fine:
但别害怕: [05:46.462]in the U.S.A.
在这美利坚 [05:47.462]You can work your way
你可以努力拼搏 [05:48.717]To the head of the line!"
爬上社会尖端!” [05:51.213] [05:51.966]Big Bill-!
大比尔-! [05:52.712] [05:52.964]-Gave 'em a thrill.
鼓舞人心 [05:53.709] [05:54.209]Big Bill-!
大比尔-! [05:54.709] [05:55.462]-Sold 'em a bill.
花言巧语 [05:55.960] [05:56.460]Big Bill-!
大比尔-! [05:56.716] [05:57.458]-Who'd want to kill
谁会想杀掉 [05:58.215]A man of good will
这样的大好人 [05:59.466]Like-?
呢-? [05:59.965] [06:00.909] [06:01.661]Doesn't the President look Marvelous?
谁不说总统长得非同寻常呢? [06:03.160]So round and prosperous!
多么富态又圆润呀! [06:05.352] [06:05.607]Do you know what his favorite dish is?
你们知不知道他最喜欢吃什么? [06:06.605]It was in the paper. Beef.
报纸上都说啦,是牛肉 [06:08.102] [06:08.602]I'm told that in his spare time he enjoys
我可听说他空闲时间喜欢 [06:10.110]collecting coins!
收集硬币! [06:11.355] [06:16.858]Czolgosz,
乔尔戈什 [06:17.611]Angry man,
生怒火 [06:18.855]Said, "I will do what
说,“我要替穷苦 [06:19.853]A poor man can.
人报仇 [06:21.106]Yes, and there's nowhere
是啊,没有地方比这 [06:22.360]More fitting than
更适合 [06:23.360]In the Temple Of Music
在这音乐殿 [06:24.601]By the Tower Of Light
挨着光之塔 [06:25.609]Between the Fountain Of Abundance
在繁荣泉水 [06:26.854]And the Court of Lilies
和百合庭院之间 [06:27.852]At the great Pan-American Exposition
在这盛大的泛美博览会 [06:30.556]In Buffalo,
在水牛城 [06:32.554]In Buffalo.
在水牛城 [06:35.806] [06:36.306]Wrapped him a handkerchief
一块手帕裹住了 [06:37.558]"round his gun,
他的枪 [06:38.557]Said, "Nothin' wrong about
他说,“想做就做 [06:39.555]What I done.
不要紧张 [06:40.553]Some men have everything
有人霸占一切 [06:41.809]And some have none-
有人身无分文 [06:43.061]That's by design.
这都是人为的错 [06:46.056]The idea wasn't mine alone,
这么想的不止有我 [06:48.053]But mine,
只是我去做 [06:50.307]And that's the sign:
何况早就有人说: [06:52.558] [06:53.058]In the U.S.A.
在这美利坚 [06:53.803]You can have your say,
你有发言权 [06:55.054]You can set you goals
定下目标 [06:56.309]And seize the day,
你能把握今天 [06:57.309]You've been given the freedom
你已经拥有自由 [06:58.561]To work your way
去开辟你的道路 [06:59.804]To the head of the line-
挤到队伍前端—— [07:03.809]To the head of the line!"
挤到队伍前端!”