Symphony No.13 in B flat minor for Bass, Chorus & Orchestra Op.113, "Babi Yar":Humour. allegretto-Rudolf Barshai/WDR Sinfonieorchester/The Choral Academy Moscow/Sergei Aleksahkinmp3下载无损flac下载
Symphony No.13 in B flat minor for Bass, Chorus & Orchestra Op.113, "Babi Yar":Humour. allegretto-Rudolf Barshai/WDR Sinfonieorchester/The Choral Academy Moscow/Sergei Aleksahkin在线试听免费歌词下载
[00:00.000] 作曲 : Dmitri Shostakovich
[00:42.120]Цари, короли, императоры
[00:46.289]властители всей земли
[00:51.107]командовали парадами
[00:55.423]но юмором
[01:00.480]не могли
[01:13.768]В дворцы именитых особ
[01:17.186]все дни возлежащих выхолено
[01:20.686]являлся бродяга Эзоп
[01:23.137]и нищими
[01:24.676]они выглядели
[01:26.561]являлся бродяга Эзоп
[01:29.069]и нищими
[01:30.575]они выглядели
[01:36.771]В домах, где ханжа наследил
[01:40.042]своими ногами щуплыми
[01:43.236]всю пошлость Ходжа Насреддин
[01:46.183]сшибал, как шахматы шутками!
[01:49.131]всю пошлость Ходжа Насреддин
[01:52.187]сшибал, как шахматы шутками!
[02:29.106]Хотели юмор купить
[02:32.396]да только его не купишь!
[02:34.758]Хотели юмор убить
[02:38.604]а юмор показывал кукиш!
[03:03.391]Бороться с ним дело трудное
[03:07.426]Казнили его без конца
[03:11.957]Его голова отрубленная торчала на пике стрельца
[03:42.547]Но лишь скоморошьи дудочки свой начинали сказ
[03:49.621]он звонко кричал:
[03:51.696]"Я туточки!"
[03:52.949]"Я туточки!"
[03:53.995]"Я туточки!"
[03:54.948]И лихо пускался в пляс
[04:43.449]В потрепанном куцем пальтишке
[04:47.760]понурясь и словно каясь
[04:51.711]преступником политическим
[04:56.180]он, пойманный, шёл на казнь
[05:15.994]Всем видом покорность выказывал
[05:22.338]готов к неземному житью
[05:41.732]как вдруг из пальтишка выскальзывал
[05:45.800]рукой махал
[05:48.780]и тютю!
[06:20.820]Юмор прятали в камеры
[06:24.547]да чёрта с два удалось
[06:27.760]Решётки и стены каменные
[06:30.734]он проходил насквозь
[06:32.854]Откашливаясь простуженно
[06:34.691]как рядовой боец
[06:36.782]шагал он
[06:37.791]частушкой-
[06:38.858]простушкой
[06:40.164]с винтовкой
[06:40.923]на Зимний
[06:42.044]Дворец
[06:55.780]Привык он ко взглядам сумрачным
[06:59.063]но это ему не вредит
[07:01.757]и сам на себя с юмором
[07:04.729]юмор порой глядит
[07:15.676]Он вечен
[07:18.611]Он ловок
[07:21.396]и юрок
[07:23.817]Пройдёт через всё, через всех
[07:41.582]Итак, да славится юмор!
[07:52.446]Он мужественный человек!
Symphony No.13 in B flat minor for Bass, Chorus & Orchestra Op.113, "Babi Yar":Humour. allegretto-Rudolf Barshai/WDR Sinfonieorchester/The Choral Academy Moscow/Sergei Aleksahkin热门评论
(独唱)可是当小丑的笛子刚刚吹响,他就尖叫:“我在这里!”然后得意潇洒地跳舞。他穿着破旧的短大衣,低着头仿佛在忏悔,他是当作政治犯被捕的,他走向刑场。他的外表那样顺从,准备就此了结余生。但突然间他的手从大衣里挣脱出来,挥动着,(合唱队)说──再见!
(合唱队)流浪汉伊索来了,视他们为一群乞丐。(独唱)在伪君子留下了肮脏脚印的房间里,纳斯列定毛拉用笑话横扫一切浅薄,如吃光棋盘上的棋子⑦!
(独唱)他惯于面对阴暗的脸孔,不屑把他们放在心上,幽默有时对自己也投以滑稽的目光。(独唱与合唱队)幽默永世长存。他巧妙机智,历尽人世沧桑。我们为幽默高呼:好哇!他是条勇敢的汉子!
(独唱)他们把幽默关进地牢──即使关进地狱他们也注定失败。(合唱队)他任意穿过铁窗、石墙。他是一支流行歌曲,清一清伤风的嗓子,像一名普通士兵攥着来复枪向冬宫挺进。
(独唱)跟他斗争,可是件天大的难事。他们一次次给他施以死刑。 (合唱队)他被砍下的头挑在士兵的长矛尖上。
⑦ 毛拉,为对伊斯兰教学者、教士的尊称。纳斯列定毛拉为阿富汗民间传奇中的幽默智慧人物,类似中国新疆民间传说中的阿凡提。
⑥ 伊索,古希腊寓言作家。